"commune de l'" - Traduction Français en Arabe

    • مشتركة بين
        
    • المشترك للاتحاد
        
    • مشترك للنهج
        
    • المشترك بين رابطة
        
    • المشتركة للاتحاد
        
    • الموحد للاتحاد
        
    • مشتركا تجاه
        
    Les deux premières études ont été publiées en 2010 dans une publication commune de l'Institut et du Commonwealth, et les autres documents sortiront de presse en 2011. UN وقد نشرت الدراستان الأولى والثانية في عام 2010 ضمن سلسلة منشورات مشتركة بين المعهد وأمانة الكومنولث، أما الورقات المتبقية فستنشر في عام 2011.
    L'éducation des enfants au sein de la famille koweïtienne est une responsabilité commune de l'homme et de la femme, qui sont tous deux censés élever et éduquer leur progéniture. UN وتربية الأطفال في الأسرة الكويتية مسؤولية مشتركة بين الرجل والمرأة، فالاثنان يتحملان مسؤولية تنشئة الأطفال وتربيتهم.
    Le Centre d'information sur l'environnement mondial est une initiative commune de l'UNU et de l'Agence japonaise de l'environnement. UN المركز العالمي للمعلومات البيئية مبادرة مشتركة بين جامعة الأمم المتحدة ووكالة البيئة اليابانية.
    Nous appuyons sans réserve la Position commune de l'Union sur la situation en Afghanistan. UN ونقف بقوة وراء الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان.
    Le Fonds continuera d'étudier d'autres mesures concrètes pour arriver à une interprétation commune de l'approche-programme. Il s'évertuera aussi à faire renforcer la formation dans ce domaine. UN وسيواصل الصندوق استكشاف الخطوات العملية اﻷخرى المفضية إلى تطبيق مشترك للنهج البرنامجي، كما سيعمل على زيادة دعمه المقدم للمساعدة على تعزيز التدريب في هذا المجال.
    :: Déclaration commune de l'ASEAN et de l'Australie sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme international (juillet 2004); UN :: الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأستراليا بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي (في تموز/يوليه 2004)؛
    Chef du Département de politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne UN رئيس إدارة السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي
    Dénonciation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : démarche commune de l'Union européenne : document de travail présenté par l'Union européenne UN الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: النهج الموحد للاتحاد الأوروبي: ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الأوروبي
    À cet égard, la formulation par les Haïtiens d'une vision commune de l'avenir de leur pays constituerait un cadre dans lequel l'appui international pourrait utilement s'inscrire. UN ولذلك، فإن صوغ رؤية مشتركة بين الهايتيين لمستقبل بلادهم من شأنه أن يشكل إطار عمل مفيد جدا للدعم الدولي.
    Des consultations interministérielles ont été engagées au sujet de l'adoption de la liste militaire commune de l'Union européenne et de son incorporation dans la législation nationale. UN بدأت مشاورات مشتركة بين الوزارات بشأن اعتماد وإدراج القائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي في القانون الوطني.
    Nous devons accepter le fait que la garantie d'un avenir sûr pour l'humanité constitue une responsabilité commune de l'ensemble des nations. UN ويجب أن نقر بالحقيقة المتمثلة في أن بناء مستقبل آمن للبشرية مسؤولية مشتركة بين جميع الدول.
    Il faudrait créer un groupe de travail mixte HCR/Département de l'information qui serait chargé d'étudier de nouvelles modalités de coopération, notamment la possibilité d'une stratégie commune de l'information HCR/Département de l'information. UN وينبغي تشكيل فرقة عمل مشتركة بين مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشــؤون اللاجئين وإدارة شــؤون اﻹعـلام لاستكشاف سبل جديدة للتعاون بما في ذلك إمكانية وضـع استراتيجية إعلامية مشتركة بين المكتب وإدارة شؤون اﻹعلام.
    Il a ensuite décidé de mettre en place un atelier interorganisations pour examiner l'interprétation commune de l'approche-programme sur la base de l'expérience acquise dans la mise en oeuvre de ce concept et pour définir les grandes lignes de l'application de la méthode de suivi et d'évaluation. UN وبعد ذلك قررت اللجنة عقد حلقة عمل مشتركة بين الوكالات لاستعراض تفسير النهج البرنامجي استنادا إلى الخبرة المكتسبة في تنفيذ المفهوم ولوضع مبادئ توجيهية تنفيذية لتطبيق منهجية الرصد والتقييم.
    En Indonésie, respecter la diversité et cultiver la tolérance est la responsabilité commune de l'Etat et de la société. UN " إن احترام التنوع وتشجيع التسامح هما مسؤولية مشتركة بين الحكومة والمجتمع في اندونيسيا.
    Ces positions communes sous-régionales ont contribué à l'élaboration d'une position commune de l'Union africaine concernant le traité. UN وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    En décembre 1998, elle a adhéré à l'Action commune de l'Union européenne sur les armes légères. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، انضمت إلى برنامج العمل المشترك للاتحاد الأوروبي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    :: Action commune de l'Union européenne sur les armes légères UN :: الإجراء المشترك للاتحاد الأوروبي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Les ateliers régionaux sur la mobilisation des ressources constituent l'occasion de faire le point des progrès réalisés par les différents pays et de s'entendre sur une approche commune de l'intégration et de la mobilisation des ressources. UN وتتيح حلقات العمل الإقليمية المعنية بتعبئة الموارد فرصة لتقييم التقدم المحرز في بلدان مختلفة، ولوضع مفهوم مشترك للنهج الذي يتعين اتباعه إزاء الإدماج وتعبئة الموارد.
    On a examiné dans quelle mesure il y avait eu interprétation commune de l'approche-programme et on a recommandé les modalités et mesures pratiques à suivre pour promouvoir et appliquer cette approche. UN ونوقش مدى إعمال تفسير مشترك للنهج البرنامجي وقدمت توصيات فيما يتعلق بالخطوات العملية واﻹجراءات الواجب اتباعها عند الترويج للنهج واستخدامه.
    :: Déclaration commune de l'ASEAN et de la Fédération de Russie sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme international (juillet 2004); UN :: الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الروسي بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب الدولي (في تموز/يوليه 2004)؛
    :: Déclaration commune de l'ASEAN et de l'Union européenne sur la coopération dans la lutte contre le terrorisme (janvier 2003); UN :: الإعلان المشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الأوربي بشأن التعاون في مكافحة الإرهاب (في كانون الثاني/يناير 2003)؛
    Le Moyen-Orient continue de revêtir, dans la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne, un caractère hautement prioritaire. UN ولا يزال الشرق اﻷوسط يحظى بأولوية عليا في السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي.
    Dénonciation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : démarche commune de l'Union européenne : document de travail présenté par l'Union européenne UN الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: النهج الموحد للاتحاد الأوروبي: ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الأوروبي
    Les dirigeants mélanésiens ont prié instamment tous les partis politiques autochtones de Nouvelle-Calédonie de s'efforcer réellement d'adopter une approche collective commune de l'évolution économique, politique, et autre, à mesure qu'ils se rapprochent d'un référendum sur l'autodétermination. UN إن الزعماء الميلانيزيين حثوا جميع اﻷطراف السياسية اﻷصلية في كاليدونيا الجديدة على أن تتحلى بجدية أكبر فتعتمد نهجا جماعيا مشتركا تجاه التطورات السياسية والاقتصادية وغيرها وهي تتجه إلى إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus