Le représentant du Mexique souligne la nécessité d'une vision commune de l'avenir, d'une volonté politique unifiée et d'un consensus en vue de mobiliser collectivement les efforts, sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأكد ضرورة رؤية مشتركة للمستقبل وإرادة سياسية موحدة وتوافق آراء من أجل التعبئة الجماعية للجهود على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة المتباينة. |
L'émergence d'une vision consensuelle commune de l'avenir s'accompagne, chez les dirigeants africains, d'efforts pour harmoniser et intégrer leurs actions et affirmer leur volonté de prendre en charge leur développement. | UN | ويبرز توافق في الآراء فيما بين القادة الأفريقيين على رؤية مشتركة للمستقبل مصحوبا بجهود ترمي إلى جعل أعمالهم متسقة ومتكاملة وتأكيد ملكية عملية التنمية. |
L’objectif était de projeter une vision commune de l’avenir et de rendre les opérations plus efficaces, de renforcer la coopération avec les États Membres et les organisations non gouvernementales, et de créer une culture de la gestion mieux harmonisée à l’échelle du système des Nations Unies. | UN | وكان الهدف من إنشاء الكلية هو تكوين رؤية مشتركة للمستقبل وزيادة الفعالية التشغيلية وتعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وإيجاد ثقافة إدارة أكثر اتساقا في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Le Conseil est aussi en faveur d'un dialogue à long terme auquel participent tous les secteurs de la société haïtienne et dont le but est de dégager une vision commune de l'avenir d'Haïti. | UN | ويؤيد المجلس أيضا إقامة حوار بعيد المدى، تشارك فيه جميع قطاعات المجتمع الهايتي، بهدف وضع رؤية مشتركة لمستقبل هايتي. |
L'organisation fait figure de modèle de coopération, rassemblant des pays issus de cultures différentes et de traditions diverses en conciliant les différences et en élaborant une vision commune de l'avenir de la région. | UN | تشكل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود نموذجا للتعاون والجمع بين بلدان تنتمي إلى ثقافات وتواريخ مختلفة من خلال الأنشطة التعاونية التي تلغي الاختلافات وتضع رؤية مشتركة لمستقبل المنطقة. |
Dans les pays sujets aux conflits, il est parfois nécessaire de faciliter au niveau national un large dialogue participatif et un processus de recherche du consensus afin de parvenir à une vision commune de l'avenir. | UN | ويلزم أحيانا في البلدان المعرضة للصراعات تيسير إجراء حوار وطني واسع قائم على المشاركة وعمليات بناء للتوافق بغية صياغة رؤية مشتركة للمستقبل. |
C'est ainsi qu'elle s'est engagée à promouvoir le dialogue entre les dirigeants politiques des pays d'Europe du Sud-Est qui s'efforcent de parvenir à une vision commune de l'avenir fondée sur la coopération internationale. | UN | وتعهدت اليونسكو، في هذا السياق، بتعزيز الحوار بين القادة السياسيين في بلدان جنوب شرق أوروبا، أثناء عملهم على إيجاد رؤية مشتركة للمستقبل تستند إلى التعاون الدولي. |
Elle s'efforce en priorité d'aider les villes à concevoir et appliquer des stratégies d'urbanisation reflétant une vision commune de l'avenir fondée sur un processus de consultation participatif comprenant les pauvres des zones urbaines et le secteur privé, et identifiant les priorités locales afin de lutter contre la pauvreté urbaine et d'assurer une urbanisation rationnelle. | UN | ويركز في المقام الأول على مساعدة المدن على تصميم وتنفيذ استراتيجيات التنمية الحضرية، وهو ما يعكس رؤية مشتركة للمستقبل استنادا إلى عملية تشاور تشاركيه تشمل فقراء المدن والقطاع الخاص، وتحدد الأولويات المحلية للتخفيف من وطأة الفقر في المدن وكفالة التنمية الحضرية المستدامة. |
Cette évaluation commune de la situation et l’examen des succès et des obstacles contribuera à dégager une vision commune de l’avenir et un accord sur les priorités nationales de la nouvelle décennie, chaque partenaire ayant la possibilité d’exprimer clairement son point de vue. | UN | وسيساعد هذا التقييم المشترك للحالة الراهنة، ومناقشة النجاحات التي تحققت والعوامل التي حدت من بلوغ اﻷهداف المحددة من أجل اﻷطفال، في تشكيل رؤية مشتركة للمستقبل وفي التوصل إلى اتفاق على اﻷولويات الوطنية للعقد الجديد، مع تحديد واضح لمساهمة كل شريك من الشركاء. |
Il est apparu très vite que cette période de 10 ans, qui nous paraissait si longue en 1988, serait en fait insuffisante pour que se forge et s’enracine une vision commune de l’avenir. | UN | " وقد اتضح لنا بسرعة فائقة أن فترة العشر سنوات، التي بدت لنا في عام ١٩٨٨ فترة طويلة جدا، بأنها لن تكون كافية لتحديد وتكريس رؤيا مشتركة للمستقبل. |
2. Elle devrait comporter des objectifs clairs, simples, réalistes et ambitieux qui répondraient à une vision commune de l'avenir. | UN | ٢ - ينبغي أن يكون لاستراتيجية التنمية مجموعة أهداف واضحة سهلة البيان، وواقعية ومثيرة للنشاط وتُشكل رؤية مشتركة للمستقبل. |
A. Sous-groupe I : Définir les objectifs de développement pour une vision commune de l'avenir | UN | ألف - الفريق الفرعي اﻷول: تحديد أهداف التنمية )رؤية مشتركة للمستقبل( |
31. La FICSA compte bien que la Cinquième Commission tiendra compte de ses vues dans un esprit d'unité d'objectifs, les fonctionnaires, les administrations et les États Membres s'acheminant vers une conception commune de l'avenir, que nous puissions tous partager. | UN | ٣١ - إن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين واثق من أن اللجنة الخامسة ستهتم بآرائه بدافع السعي المشترك في الوقت الذي يتطلع فيه الموظفون واﻹدارات والدول اﻷعضاء نحو رؤية مشتركة للمستقبل الذي يمكن أن يساهم فيه الجميع. |
L'UNESCO s'est également engagée à promouvoir le dialogue entre les dirigeants politiques des pays de l'Europe du Sud-Est qui s'efforcent de forger une vision commune de l'avenir fondée sur la coopération internationale. | UN | 55 - كما تعهّدت اليونسكو بتعزيز الحوار بين الزعماء السياسيين في بلدان جنوب شرق أوروبا في إطار الجهود التي يبذلونها لتكوين رؤية مشتركة للمستقبل تقوم على التعاون الدولي. |
Dans ce contexte, le Bureau de l'Ombudsman a l'intention d'organiser une retraite au début de septembre 2008 pour mettre en synergie les efforts des membres de l'équipe et développer une vision commune de l'avenir. | UN | وفي ذلك السياق، يعتزم مكتب أمين المظالم تنظيم معتكف في أوائل أيلول/سبتمبر 2008 سعيا إلى إقامة علاقات تفاعل بين أعضاء الفريق ووضع رؤية مشتركة للمستقبل. |
Les autorités maliennes doivent s'unir autour d'une vision commune de l'avenir du pays qui jouisse de l'appui des différentes parties. | UN | ويجب أن تلتف السلطات المالية حول رؤية مشتركة لمستقبل البلد، تحظى بدعم مختلف الأطراف المعنية. |
:: Fourniture de conseils techniques au Gouvernement en vue de l'adoption d'une conception commune de l'avenir du secteur de la sécurité | UN | :: تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة لوضع وإقرار رؤية مشتركة لمستقبل القطاع الأمني |
Fourniture de conseils techniques au Gouvernement en vue de l'adoption d'une conception commune de l'avenir du secteur de la sécurité | UN | تقديم المشورة التقنية إلى الحكومة لوضع وإقرار رؤية مشتركة لمستقبل قطاع الأمن |
L'Organisation de l'unité africaine a joué un rôle important en précisant ces responsabilités, en étudiant les moyens de garantir leur respect et en aidant à définir une vision commune de l'avenir pour le continent africain. | UN | وقد اضطلعت منظمــة الــدول اﻷفريقيــة بــدور هــام في تحديد هذه المسؤوليات، وفي استكشاف السبل التي تكفل الوفاء بها، وفي المساعدة على تشكيل رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية. |
L'Organisation de l'unité africaine a joué un rôle important en précisant ces responsabilités, en étudiant les moyens de garantir leur respect et en aidant à définir une vision commune de l'avenir pour le continent africain. | UN | إن منظمة الوحدة اﻷفريقية لعبت دورا هاما بتحديدها تلك المسؤوليات وبدراستها الطرائق التي تكفل الوفاء بمقتضيات تلك المسؤوليات وبمساعدتها على تحديد رؤية مشتركة لمستقبل القارة اﻷفريقية. |
La nécessité d'une vision commune de l'avenir de la planète et d'une volonté politique renouvelée de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable est devenue un objectif primordial et une priorité essentielle du système des Nations Unies. | UN | وأصبحت الحاجة إلى رؤية مشتركة لمستقبل الكوكب، وإلى التزام سياسي متجدد بوضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة، هدفا شاملا وأولوية أساسية لمنظومة الأمم المتحدة. |