"commune de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة للمجتمع الدولي
        
    • مشترك من جانب المجتمع الدولي
        
    • المشترك للمجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي المشتركة
        
    • المشترك الذي يبذله المجتمع الدولي
        
    • مشتركة للمجتمع الدولي
        
    • منظمة ومشتركة للمجتمع الدولي
        
    • مشترك ومنظم للمجتمع الدولي
        
    Les résolutions du Conseil de sécurité devraient exprimer la volonté commune de la communauté internationale et ne pas servir les intérêts étroits des membres permanents et de leurs alliés. UN ويجب أن تبين قرارات مجلس اﻷمن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي وألا تخدم المصالح الضيقة لﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    Cet événement reflète l'aspiration commune de la communauté internationale. UN كما أنه يمثل التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Le Qatar est favorable à la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وأضاف أنه يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Reconnaissant que la désertification et la sécheresse constituent un problème de dimension mondiale puisqu'elles touchent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale s'impose pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما تؤثران في جميع مناطق العالم، وبالحاجة الى عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    Premièrement, l'élimination des armes nucléaires et l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires sont l'aspiration commune de la communauté internationale. UN أولا، إن إزالة الأسلحة النووية وتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية هما الأمل المشترك للمجتمع الدولي.
    C'est à la responsabilité commune de la communauté internationale qu'incombe la responsabilité collective de faire en sorte que la possibilité nous soit offerte d'élever des enfants en bonne santé, scolarisés, protégés et jouissant de la sécurité. UN وإنها مسؤولية المجتمع الدولي المشتركة أن يضمن لنا جميعا الفرصة لتربية أطفال يتمتعون بالصحة والتعليم والحماية واﻷمن.
    Pour la République de Guinée, le fait pour un État de n'avoir pas subi d'acte terroriste ne doit nullement le soustraire de l'oeuvre commune de la communauté internationale pour son éradication. UN وترى جمهورية غينيا أنه ينبغي ألا تستثني أي دولة نفسها بأي شكل من الجهد المشترك الذي يبذله المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب حتى وإن لم تكن تعرضت لأي عمل إرهابي.
    Des consultations informelles ont aussi eu lieu sur la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations, d'une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وقد جرت مشاورات غير رسمية أيضا بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة للمجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Aider effectivement les pays africains à atteindre la stabilité, la sécurité et le développement durable, relève de la responsabilité commune de la communauté internationale. UN وتمثل مساعدة أفريقيا على تحقيق الاستقرار والأمن والتنمية المستدامة المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي.
    C'est la responsabilité commune de la communauté internationale de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient aussi rapidement que possible. UN إن المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بأن يسعى لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في وقت مبكر.
    Les traités de désarmement multilatéraux sont l'aboutissement des négociations entreprises par les divers pays du monde et sont donc l'expression de la volonté commune de la communauté internationale. UN ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تأتي نتيجة مفاوضات يشترك فيها الجميع، وهي تعبر من ثم عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Enfin, une simple lecture des dispositions de la Charte, en particulier de son Article 24, démontre clairement que la volonté commune de la communauté internationale représentée à l'ONU ne peut être mise en échec par un veto formel ou déguisé. UN وأخيرا، إن مجرد قراءة عابرة ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة ٢٤، توضح بما لا يدع مجالا للشك أن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي الممثل في اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تلحق بها الهزيمة بحق نقض رسمي أو مقنع.
    Ceci doit être fait grâce à des efforts internationaux de maîtrise des armements et de non-prolifération dans le but de parvenir à la paix et au développement. Il s'agit là de l'aspiration commune de la communauté internationale. UN ويجب أن يتم ذلك ببذل الجهود لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار بهدف تحقيق السلام والتنمية، وهي تمثل التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Reconnaissant que la désertification et/ou la sécheresse sont un problème de dimension mondiale puisqu'elles affectent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse est nécessaire, UN وإذ تسلم بأن التصحر و/أو الجفاف مشكلة لها بعد عالمي من حيث أنها تؤثر في جميع مناطق العالم، وبالحاجة الى عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    Reconnaissant que la désertification et la sécheresse constituent un problème de dimension mondiale puisqu'elles touchent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale s'impose pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم بأن التصحر والجفاف هما مشكلتان لهما بعد عالمــي مــن حيــث أنهمـا تؤثران في جميع مناطق العالم، كما تسلم بأن يلزم عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    Les consultations officieuses concernant la question de la convocation, sous les auspices de l'ONU, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations se sont tenues le 13 avril. UN 10 - وفي 13 نيسان/أبريل، عُقدت المشاورات غير الرسمية بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظّم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Nous sommes, néanmoins, fermement convaincus que la présente impasse doit être surmontée si l'on veut réaliser l'aspiration commune de la communauté internationale à un Conseil de sécurité démocratique et plus porté à rendre compte. UN لكننا نعتقد اعتقادا قويا بضرورة كسر الجمود الراهن إذا ما أريد الاستجابة للتطلع المشترك للمجتمع الدولي نحو مجلس أمن ديمقراطي وقابل للمساءلة.
    Cette conférence pourrait être préparée aux niveaux régional et sous-régional. Une telle initiative ne doit pas être perçue comme une occasion de polémiquer, mais comme une tentative visant à produire un document reflétant la position commune de la communauté internationale sur le problème, afin que la paix et la sécurité internationales puissent être rétablies par l'élimination du terrorisme. UN ويمكن تمهيد الأرضية على صعيد إقليمي ودون إقليمي قبيل انعقاد ذلك المؤتمر وهذه المبادرة لا ينبغي النظر إليها بوصفها فرصة لمزيد من النقاش ولكن بوصفها محاولة للتوصل إلى وثيقة تعكس الموقف المشترك للمجتمع الدولي بشأن القضية بحيث يتسنى استعادة السلم والأمن الدوليين من خلال استئصال شأفة الإرهاب.
    C'est une responsabilité collective et une inquiétude commune de la communauté internationale de promouvoir les droits de l'homme partout. Tous les peuples et toutes les nations aspirent à l'égalité, la justice et la liberté. UN وأضاف قائلا إن المسؤولية الجماعية والهم المشترك للمجتمع الدولي يتمثلان في تعزيز حقوق الإنسان في كل مكان؛ وإن كافة الشعوب والأمم تمنّي نفسها بالمساواة والعدالة والحرية.
    Il est dans l'intérêt de tous les pays et de la responsabilité commune de la communauté internationale d'examiner la question de la sécurité de l'information afin de maintenir la sécurité et la stabilité internationales. UN ومن مصلحة جميع البلدان، ومسؤولية المجتمع الدولي المشتركة معالجة موضوع أمن المعلومات معالجة سليمة لفائدة الحفاظ على الأمن والاستقرار الدوليين.
    Le représentant de Cuba a réaffirmé que le Groupe était fermement convaincu que seules l'entraide et la coopération et une action commune de la communauté internationale permettraient à la lutte contre la criminalité organisée d'aboutir. UN وأكد الممثل مجددا أن المجموعة مقتنعة تماماً بأنه لا يمكن التغلب على الجريمة المنظمة إلا بالدعم المتبادل والتعاون والجهد المشترك الذي يبذله المجتمع الدولي.
    Les inquiétudes des pays africains concernant la paix et la sécurité au Soudan et dans la sous-région constituent la motivation commune de la communauté internationale à promouvoir une solution véritable à la question du Darfour. UN وقلق البلدان الأفريقية إزاء السلام والأمن في السودان ومنطقته دون الإقليمية يشكل نقطة انطلاق مشتركة للمجتمع الدولي من أجل تشجيع التوصل إلى حل مناسب لمسألة دارفور.
    Le Comité maintiendrait également à son ordre du jour la question de la convocation, sous les auspices de l'ONU, d'une conférence de haut niveau chargée de définir la riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وتحتفظ أيضا اللجنة المخصصة في جدول أعمالها بمسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد استجابة منظمة ومشتركة للمجتمع الدولي تجاه الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN مسألة الدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لصياغة رد مشترك ومنظم للمجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus