"commune de la situation" - Traduction Français en Arabe

    • مشترك للحالة
        
    • مشترك لحالات
        
    • مشترك لحالة
        
    • مشتركا لحالة
        
    • المشترك للحالة
        
    C'est ainsi que le Gouvernement et la Mission ont pu parvenir à une vision commune de la situation sur le terrain. UN وقد سمح ذلك للحكومة والبعثة بوضع فهم مشترك للحالة على أرض الواقع.
    les dispositifs d'urgence sont fondés sur une analyse commune de la situation transfrontalière. UN تستند خطط حالات الطوارئ إلى تحليل مشترك للحالة عبر الحدود.
    Cette rencontre a permis de forger une compréhension commune de la situation qui prévaut aux frontières de ces trois pays. UN وأتاح هذا الاجتماع التوصل إلى فهم مشترك للحالة السائدة على حدود البلدان الثلاثة.
    Des communications régulières au niveau opérationnel entre les responsables de secteur du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et leurs homologues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix favoriseraient l'échange d'informations et une compréhension commune de la situation des droits des minorités dans les pays. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    Le point de départ est une évaluation commune de la situation du pays et des avantages comparatifs offerts par les divers organismes des Nations Unies. UN ويبدأ هذا النظام بإجراء تقييم مشترك لحالة البلد. والمزايا النسبية لكل منظمة من منظمات اﻷمم المتحدة.
    Ce type de consultations est particulièrement constructif lorsqu'il répond à une initiative gouvernementale dans le cadre de laquelle le gouvernement et les organismes établissent une évaluation commune de la situation du pays et que le gouvernement a lui-même lancé une approche par programme. UN ويحقق تبادل اﻵراء هذا أقصى فائدة عندما يستجيب لمبادرة حكومية تستخدم فيها الحكومة والوكالات تقييما مشتركا لحالة البلد وحين تكون الحكومة نفسها قد وضعت نهجا برنامجيا.
    Cette évaluation commune de la situation et l’examen des succès et des obstacles contribuera à dégager une vision commune de l’avenir et un accord sur les priorités nationales de la nouvelle décennie, chaque partenaire ayant la possibilité d’exprimer clairement son point de vue. UN وسيساعد هذا التقييم المشترك للحالة الراهنة، ومناقشة النجاحات التي تحققت والعوامل التي حدت من بلوغ اﻷهداف المحددة من أجل اﻷطفال، في تشكيل رؤية مشتركة للمستقبل وفي التوصل إلى اتفاق على اﻷولويات الوطنية للعقد الجديد، مع تحديد واضح لمساهمة كل شريك من الشركاء.
    Cette planification repose sur une analyse commune de la situation et de son issue éventuelle. UN ويستند هذا التخطيط على تحليل مشترك للحالة والنتائج التي يمكن أن تتمخض عنها.
    Souligne qu'il faut améliorer le mécanisme de consultations entre les pays qui fournissent des contingents, le Secrétaire général et le Conseil de sécurité, afin de favoriser une vision commune de la situation sur le terrain, du mandat de la mission et de son exécution; UN يشدد على أهمية تحسين نظام التشاور فيما بين البلدان المساهمة بقوات والأمين العام ومجلس الأمن، بغية تشجيع التوصل إلى فهم مشترك للحالة على أرض الواقع ولولاية البعثة وتنفيذها؛
    C'est lorsque le pays hôte adopte lui-même l'approche-programme et que tous les partenaires se réfèrent à une évaluation commune de la situation du pays que l'UNICEF réussit le mieux à faire adopter sur le terrain l'approche-programme. UN وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد.
    C'est lorsque le pays hôte adopte lui-même l'approche-programme et que tous les partenaires se réfèrent à une évaluation commune de la situation du pays que l'UNICEF réussit le mieux à faire adopter sur le terrain l'approche-programme. UN وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد.
    Ils ont produit une analyse commune de la situation en Somalie et fixé les cinq grands objectifs stratégiques et les résultats prioritaires de la consolidation de la paix pour les 12 prochains mois. UN وقاموا بإعداد تحليل مشترك للحالة في الصومال، وتحديد رؤية مشتركة للأهداف الاستراتيجية الرئيسية الخمسة والنتائج الخمس ذات الأولوية لتوطيد السلام خلال الأشهر الاثني عشر المقبلة.
    Les partenariats H4 ont été renforcés à l'échelon des pays, notamment en République démocratique du Congo et au Nigéria, où le FNUAP a établi des partenariats avec l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale afin d'y réaliser une analyse commune de la situation sur le plan de la santé maternelle. UN وتعززت الشراكة الصحية الرباعية على الصعيد القطري، كما حدث في جمهورية الكونغو الديمقراطية ونيجيريا، حيث تشارك الصندوق مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي لإجراء تحليل مشترك للحالة فيما يتعلق بصحة الأُم.
    95. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme, la MINUSTAH et l'Expert indépendant ont tous déploré cette décision, ce qui témoigne d'une appréciation commune de la situation. UN 95- وقد أعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن استيائها من هذا القرار، شأنها في ذلك شأن بعثة تحقيق الاستقرار والخبير المستقل، وهو ما يدل على تقييم مشترك للحالة.
    En même temps, nous continuons à travailler avec les partenaires humanitaires des Nations Unies et avec l'Union africaine, en vue de procéder à l'examen du personnel en uniforme de la MINUAD qui a été demandée par le Conseil, en particulier en ayant à l'esprit le souci de développer une évaluation commune de la situation sur le terrain et de renforcer nos mécanismes de coordination. UN وفي نقس الوقت، نواصل العمل مع شركاء الأمم المتحدة الإنسانيين والاتحاد الأفريقي بشأن استعراض المسائل المتعلقة بالأفراد النظاميين في العملية المختلطة، كما طلب المجلس أيضاً. ويجب أن نضع في اعتبارنا، بصورة خاصة، الحاجة إلى وضع تقييم مشترك للحالة على أرض الواقع وتعزيز آليات التنسيق لدينا.
    L'objectif était à chaque fois de parvenir à une analyse commune de la situation, d'échanger des informations, d'examiner et de coordonner les activités d'intervention, et d'avoir une position commune à livrer au public. UN وتمثل الهدف من هذه الاجتماعات في التوصل إلى فهم مشترك للحالة وتبادل المعلومات والنظر في أنشطة الاستجابة وتنسيقها، بما في ذلك التواصل مع الجمهور " بصوت واحد " .
    Une régularité accrue des communications au niveau opérationnel entre les responsables de secteur géographique de pays du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et leurs homologues du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix favoriserait le partage des informations et une compréhension commune de la situation des droits des minorités dans chaque pays. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    Le Plan-cadre, par le biais du CAC, met au point, au niveau des pays et pour l'ensemble des fonds et programmes des Nations Unies, une évaluation commune de la situation du pays dans le contexte des objectifs des conférences et conventions internationales. UN ويقوم إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من خلال التقييم القطري الموحد، على الصعيد القطري وفي كل صناديق وبرامج الأمم المتحدة، بتطوير تقييم مشترك لحالة البلدان في سياق أهداف المؤتمرات والاتفاقيات الدولية.
    Ce type de consultations est particulièrement constructif lorsqu'il répond à une initiative gouvernementale dans le cadre de laquelle le gouvernement et les organismes établissent une évaluation commune de la situation du pays et que le gouvernement a lui-même lancé une approche par programme. UN ويحقق تبادل اﻵراء هذا أقصى فائدة عندما يستجيب لمبادرة حكومية تستخدم فيها الحكومة والوكالات تقييما مشتركا لحالة البلد وحين تكون الحكومة نفسها قد وضعت نهجا برنامجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus