"commune de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • المشترك لجميع
        
    • المشتركة لجميع
        
    • مشتركة لجميع
        
    • مشترك لجميع
        
    • المشترك بين جميع
        
    • مشتركا لجميع
        
    • مشتركة بين جميع
        
    Deuxièmement, des critères devraient être déterminés pour la réalisation de la stabilité du monde par la sécurité commune de tous les Etats. UN ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول.
    L'engagement a été pris de rédiger l'histoire commune de tous les Burundais. UN وإن التزاماً قد عُقِدَ لكتابة التاريخ المشترك لجميع البورونديين.
    La lutte contre ce problème nécessite une planification scientifique et une coopération internationale basées sur la responsabilité commune de tous les États en la matière. UN وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول.
    D'abord, la réforme de l'ONU est la cause commune de tous les États Membres et doit tenir pleinement compte de la démocratie, de l'avis de toutes les parties et des intérêts des différentes parties. UN أولا اﻷمم المتحدة هي القضية المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء. وينبغي أن يفسح ذلك اﻹصلاح المجال لممارسة الديمقراطية كاملة، وأن يراعي أصوات جميع الجوانب، ويأخذ في الحسبان مصالح اﻷطراف المختلفة.
    L'information devrait être la propriété commune de tous les acteurs humanitaires. UN وينبغي أن تكون المعلومات ملكية مشتركة لجميع الفاعلين في المجال الإنساني.
    La civilisation contemporaine et les connaissances qu'elle a accumulées sont l'oeuvre commune de tous les peuples du monde. UN إن حضارة العالم اليوم وحصيلة المعرفة المتراكمة إنجاز مشترك لجميع شعوب العالم.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    La paix et la tranquillité dans l'espace sont essentielles pour tous, et la sécurité de l'espace est une préoccupation commune de tous les pays. UN إن السلام والهدوء في الفضاء الخارجي أمران حيويان بالنسبة لنا جميعا وأمن الفضاء الخارجي يمثل شاغلا مشتركا لجميع البلدان.
    Un pays ne peut jouir d’une sécurité véritable que si cette sécurité repose sur la sécurité commune de tous les autres pays. UN ولا يمكن لبلد ما أن يتمتع باﻷمن الحقيقي إلا إذا كان بناؤه قائما على أساس اﻷمن المشترك لجميع البلدان اﻷخرى.
    Tout en recherchant sa propre sécurité, un pays doit se demander si les mesures qu'il prend contribuent à augmenter la sécurité commune de tous les pays. UN ولا بد للبلد وهو يلتمس أمنه الخاص أن ينظر فيما إذا كانت التدابير التي يتخذها تساعد على زيــادة الأمــن المشترك لجميع البلــدان.
    La paix dans le monde et le progrès de l'humanité doivent reposer sur une coopération internationale plus étroite et sur la prospérité commune de tous les pays. UN أما توثيق التعاون الدولي والرخاء المشترك لجميع البلدان فهما أساس السلام العالمي والتقدم البشري.
    Réunion commune de tous les membres des organes conventionnels UN الاجتماع المشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية
    Premièrement, elle devrait se consacrer à la préservation de la stabilité stratégique et à la réalisation de la sécurité commune de tous les États, afin d'éliminer la cause principale du danger qui pèse sur la paix et la stabilité. UN أولاً، يجب أن تكرس الجهود للحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي وتحقيق الأمن المشترك لجميع الدول، بغية إزالة الأسباب الجذرية للخطر الذي يهدد السلم والاستقرار.
    S'agissant de la criminalité et des questions pénales, je me félicite de l'échange d'informations entre les deux parties, qui contribue sensiblement à améliorer concrètement la sécurité commune de tous les Chypriotes. UN وفيما يتعلق بالجريمة والمسائل الجنائية، أرحب بتبادل المعلومات بين الجانبين بوصفه إسهاما كبيرا صوب إحراز نتائج ملموسة فيما يتعلق بالأمن المشترك لجميع القبارصة.
    À sa session extraordinaire, l'Assemblée devra insister sur la responsabilité commune de tous les pays, vu que les problèmes environnementaux n'affectent pas seulement les États individuellement mais aussi la planète tout entière. UN وينبغي أن تشدد الدورة الاستثنائية على المسؤولية المشتركة لجميع البلدان، نظرا إلى أن المشاكل البيئية لا تؤثر في دولة واحدة فقط، بل في العالم أجمع.
    Nous sommes également convenus que l'ONU devait être plus démocratique, transparente et responsable et qu'elle devait être perçue comme la propriété commune de tous les peuples du monde au nom desquels elle a été à l'origine créée. UN كما اتفقنا على أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر ديمقراطية وشفافية واستجابة وأن تصبح الملكية المشتركة لجميع شعوب العالم، التي أنشئت باسمها في المقام اﻷول.
    239. Selon un autre représentant, l'objectif fondamental du projet d'articles était d'assurer le respect du principe de la responsabilité commune de tous les États du cours d'eau. UN ٢٣٩ - وذكرت ممثلة أخرى أن ضمان احترام مبدأ المسؤولية المشتركة لجميع دول المجرى المائي هو المقصد اﻷساسي لمشروع المواد.
    Le renforcement de l'état de droit pour promouvoir la paix, le développement et la coopération relève de la responsabilité commune de tous les États. UN ويمثل تعزيز سيادة القانون من أجل تعزيز السلم والتنمية والتعاون مسؤولية مشتركة لجميع الدول.
    La mobilisation des ressources est une priorité affichée de l'Entité, et, a-t-elle souligné, une responsabilité commune de tous les États Membres. UN وأضافت أن تعبئة الموارد أُعلنت أولوية مؤسسية، وشددت على كونها مسؤولية مشتركة لجميع الدول الأعضاء.
    Il pourrait donc être utile d'organiser une réunion commune de tous les membres des organes conventionnels pour parvenir à cet accord. UN ولهذا قد يكون من المفيد عقد اجتماع مشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    C'est un fait acquis que la sûreté et la sécurité nucléaires sont une préoccupation commune de tous les pays du monde. UN هناك حقيقة ثابتة هي أن السلامة والأمن النوويين يمثلان شاغلا مشتركا لجميع بلدان العالم.
    Le règlement de la dette est la responsabilité commune de tous les débiteurs et créditeurs, qu'il s'agisse d'organismes privés ou commerciaux. UN فحل الديون مسؤولية مشتركة بين جميع المدينين والدائنين، سواء كانوا دولا أو كيانات تجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus