"commune entre" - Traduction Français en Arabe

    • مشترك بين
        
    • المشترك فيما بين
        
    • مشترك فيما بين
        
    Elle a aussi organisé des réunions informelles en vue de coordonner l'action des donateurs, afin de faciliter l'adoption d'une vision commune entre le Gouvernement et ses partenaires donateurs. UN واستضافت البعثة أيضاً الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية للمانحين من أجل تيسير فهم مشترك بين الحكومة وشركائها المانحين.
    Elle a également encouragé l'innovation dans les travaux du Conseil par l'introduction de groupes de discussion et en organisant une réunion commune entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods. UN وسهلت الشعبة أيضا تجديد طرائق عمل المجلس من خلال تشكيل الأفرقة وعقد اجتماع مشترك بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز.
    En fait, il y a eu une entente commune entre les parties concernées pour qu'après la convocation de la mission d'établissement des faits, cette affaire soit enterrée. UN وفي حقيقة الأمر أنه كان هناك تفاهم مشترك بين الأطراف المعنية على إنهاء الأمر بعقد لجنة تقصي الحقائق.
    Le Timor Gap Treaty pour l'exploration commune entre l'Indonésie et le Timor oriental a été remis en cause par le Portugal, Puissance administrante du Timor oriental, auprès de la Cour internationale de Justice. UN وأن معاهــدة فجــوة تيمــور للاستكشاف المشترك فيما بين اندونيسيا وتيمور الشرقية قد طعنت فيها البرتغال، بوصفها الدولة القائمة بإدارة تيمور الشرقية، أمام محكمة العدل الدولية.
    En outre, certains orateurs ont noté le lien unissant le respect des règles et normes et le renforcement de la coopération pénale internationale, qui tirait profit de l'établissement d'une base commune entre les systèmes nationaux de justice pénale. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض المتكلمين إلى الصلة بين الامتثال لهذه المعايير والقواعد وتعزيز التعاون الجنائي الدولي، وهي صلة استفادت من إقامة أساس مشترك فيما بين نظم العدالة الجنائية الوطنية.
    9. L'Organisation internationale de télécommunications par satellites (INTELSAT) a été créée en 1964 en tant qu'entreprise commune entre diverses nations afin de fournir des services de télécommunications à toutes les parties du monde, sans discrimination. UN ٩ - وفي عام ١٩٦٤، أنشئت المنظمة الدولية للاتصالات السلكية واللاسلكية بواسطة السواتل " انتلسات " كمشروع تعاوني مشترك بين الدول لتوفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لكافة أنحاء العالم دون تمييز.
    De dégager une interprétation commune entre tous les intéressés; UN بناء فهم مشترك بين جميع الجهات المعنية؛
    Les participants ont par ailleurs été nombreux à insister sur la nécessité d'instaurer une conception commune entre le Conseil de sécurité, les pays fournisseurs de contingents et de forces de police et le Secrétariat. UN وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى تكوين فهم مشترك بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة والأمانة العامة.
    La convocation d'une réunion commune entre le Conseil et les institutions de Bretton Woods a constitué une innovation majeure au cours de la période considérée. UN 18 - وكان عقد اجتماع مشترك بين المجلس ومؤسسات بريتون وودز ابتكارا هاما خلال الفترة.
    L'analyse de la situation d'un pays en présence du Coordonnateur résident pour les opérations humanitaires aide à l'instauration d'une entente commune entre les sièges des organisations et les équipes de pays. UN إن تحليل حال البلد مع وجود المنسق المقيم/ منسق الشؤون اﻹنسانية، يساعد على بناء تفهم مشترك بين مقر الوكالة واﻷفرقة القطرية.
    Priorité doit être accordée à la satisfaction légitime des besoins religieux des musulmans de Thrace, à l'apaisement des tensions actuelles affectant le religieux et donc à une solution commune entre autorités grecques et représentants des musulmans de Thrace afin de débloquer la situation. UN ويجب إعطاء اﻷولوية إلى تلبية الاحتياجات الدينية المشروعة لمسلمي ثراسيا، وإلى تهدئة التوترات التي تؤثر حاليا في المجال الديني، والتوصل بالتالي إلى حل مشترك بين السلطات اليونانية وممثلي مسلمي ثراسيا ﻹزالة التوترات.
    Ces équipes fournissent l'appui nécessaire pour rassembler les divers éléments de l'intervention des Nations Unies, y compris la mise en place d'un lien dynamique avec les processus politiques, et pour faciliter une démarche commune entre les acteurs nationaux et internationaux. UN وتقدم هذه الأفرقة الدعم اللازم لجمع مختلف الأجزاء المكونة لاستجابة الأمم المتحدة، بسبل منها توفير صلة وصل فعالة بالعملية السياسية، وتيسير اعتماد نهج مشترك بين الأطراف الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Objectif 1.1 : parvenir à une compréhension commune entre les Parties de la définition, l'interprétation et les terminologies des déchets visés par la Convention, y compris la distinction entre les déchets et les non déchets. UN الغاية 1-1: التوصل إلى فهم مشترك بين الأطراف لتعريف وتفسير مصطلحات النفايات التي تشملها اتفاقية بازل، بما في ذلك التمييز بين النفايات وغير النفايات.
    Les modalités régissant la coordination entre l'ONU et l'AMISOM, y compris l'équipe de hauts responsables décrite ci-dessous, seront mises au point lors d'une réunion de planification commune entre la mission et l'AMISOM, qui sera organisée immédiatement après la création de la mission. UN وستوضع طرائق التنسيق بين الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك فريق القيادة الوارد وصفه أدناه، في صيغتها النهائية في اجتماع تخطيط مشترك بين البعثة الجديدة وبعثة الاتحاد الأفريقي فور إنشاء البعثة.
    Les membres de la mission se sont rendus dans le complexe industriel de Koniambo Nickel SAS (KNS) implanté dans la province Nord. Il s'agit d'une entreprise commune entre une société sud-coréenne et le gouvernement de la province Nord, qui est actionnaire majoritaire. UN ٨٠ - زار البعثة مشروع شركة كونيامبو للنيكل المساهمة في مقاطعة الشمال، وهو مشروع مشترك بين شركة من كوريا الجنوبية وحكومة المقاطعة التي تمتلك أغلبية الأسهم.
    La signature d'une déclaration commune entre le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en 2014, a été citée comme une pratique exemplaire en matière d'échange accru d'informations et de savoir, d'actions de sensibilisation et de systèmes de renvois communs. UN ١٩- وأُشير إلى التوقيع على إعلان مشترك بين مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، في عام 2014، كأفضل الممارسات اللازمة لزيادة تبادل المعلومات والخبرات، والدعوة المشتركة والإحالة المرجعية.
    51. Les participants ont noté que l'on pourrait s'inspirer du cadre applicable au transfert de technologie établi en vertu de la Conventioncadre sur les changements climatiques pour élaborer une approche commune entre les conventions de Rio et ont suggéré d'élaborer des outils pour le transfert de technologie et des directives permettant de déterminer les technologies et les utilisateurs potentiels. UN 51- وأوضح المشاركون أن الإطار الخاص بنقل التكنولوجيا الذي وُضع بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ من شأنه أن يشكل الأساس لوضع نهجٍ مشترك بين اتفاقيات ريو، واقترحوا وضع حزم من الأدوات لنقل التكنولوجيا والمنتفعين توجيهية لتحديد التكنولوجيات والمستخدِمين المحتملين.
    40. M. SOUALEM (Algérie) dit que les programmes intégrés sont le résultat d'une consultation et d'une évaluation commune entre les pays récipiendaires et l'ONUDI, et aussi le point de départ d'une nouvelle forme de coopération axée sur les véritables besoins des pays récipiendaires. UN 40- السيد سوالم (الجزائر): قال ان البرامج المتكاملة هي نتاج لتشاور ولتقييم مشترك بين البلدان المتلقية واليونيدو، وتمثل شكلا جديدا من أشكال التعاون يركز على ما للبلدان المتلقية من احتياجات حقيقية.
    Deuxièmement, cette harmonisation des perspectives jouerait en faveur d'une plus grande cohérence à l'échelle du système en encourageant le dialogue sur une base plus régulière, le partage de l'information et une analyse commune entre des programmes et institutions disparates. UN ويتمثل ثاني الفائدتين في أنه من شأن توخي هذا المنظور التوحيدي أن ييسر تحقيق الاتساق على صعيد المنظومة ككل، عن طريق تشجيع إجراء الحوار بشكل أكثر انتظاما وتبادل المعلومات والتحليل المشترك فيما بين برامج ووكالات متباينة.
    Dans le cadre du programme de travail de cet Institut, et en vue de créer de nouvelles occasions de dialogue et de réflexion commune entre les principales entités s'occupant d'enseignement supérieur dans la région, le SELA et l'IESALC ont signé, en février 2002, un accord de coopération prévoyant l'organisation de deux séminaires. UN وفي إطار برنامج عمل المعهد، وبغية إيجاد فرص جديدة للحوار والتفكير المشترك فيما بين الكيانات الرئيسية التي تعمل بشأن التعليم العالي في المنطقة، وقعّت المنظومة الاقتصادية ومعهد اليونسكو الدولي، في شباط/ فبراير 2002، على اتفاق للتعاون من أجل تنظيم حلقتين دراسيتين.
    Objectif 1.1 : parvenir à une compréhension commune entre les Parties de la définition, l'interprétation et les terminologies des déchets visés par la Convention de Bâle, y compris la distinction entre les déchets et les non déchets UN الغاية 1-1: التوصل إلى فهم مشترك فيما بين الأطراف لتعريف وتفسير مصطلحات النفايات التي تشملها اتفاقية بازل، بما في ذلك التمييز بين النفايات وغير النفايات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus