"communication conjointe no" - Traduction Français en Arabe

    • الورقة المشتركة
        
    • أشارت الرسالة المشتركة
        
    • المشتركتان
        
    La communication conjointe no 4 préconise de modifier la législation géorgienne compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 15 recommandent d'élargir l'application de cette politique à tous les secteurs de production. UN وتوصي الورقة المشتركة 15 بتوسيع نطاق هذه السياسة لتشمل قطاعات إنتاجية أخرى.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que le droit à un recours juridictionnel n'est pas véritablement protégé. UN وأشارت الورقة المشتركة رقم 5 إلى أن الحق في الحماية لا يحظى بحماية فعالة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que souvent, la police ne fait aucun cas des infractions signalées par les étrangers ni de celles dont ils sont victimes. UN وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشرطة كثيراً ما تُهمل الجرائم التي يُبلّغ عنها أجانب والجرائم التي تُرتكَب في حقهم.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre se poursuivent. UN وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية.
    Les auteurs de la communication conjointe no 7 signalent que certaines des mesures requises par la loi ne peuvent être mises en œuvre faute de ressources. UN وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى عدم كفاية الموارد المخصصة لتفعيل بعض متطلبات القانون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la fermeture des centres urbains d'accueil des réfugiés pose des problèmes majeurs. UN وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن إغلاق مراكز استقبال اللاجئين في المناطق الحضرية يشكل مصدر قلق كبيراً.
    12. D'après la communication conjointe no 1 les disparités et les inégalités entre les sexes persistent toujours. UN 12- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أوجه التفاوت واللامساواة بين الجنسين لا تزال قائمة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 14 (JS14) font remarquer que la loi fiscale récemment adoptée porte préjudice à la classe moyenne et aux travailleurs. UN وبينت الورقة المشتركة 14 أن قانون التحديث الضريبي الذي صدر مؤخراً قد أثر على الطبقة الوسطى والعاملين.
    73. La communication conjointe no 8 relève que des milliers de personnes déplacées ont perdu leurs titres de propriété et autres documents fonciers. UN 73- وأشارت الورقة المشتركة 8 إلى أن آلاف المشردين داخلياً قد فقدوا سندات الملكية وغيرها من وثائق الأراضي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la loi ne prévoit pas de garanties pour l'indemnisation des victimes de la traite. UN فالقانون المذكور، كما أشارت إلى ذلك الورقة المشتركة 1، لم يقدِّم أي ضمانات لدفع تعويضات لضحايا الاتجار.
    Les auteurs de la communication conjointe no 6 ajoutent que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République et la plupart de ses membres désignés par l'exécutif. UN وأضافت الورقة المشتركة 6 أن رئيس الجمهورية يرأس المجلس الأعلى للقضاة، كما أن السلطة التنفيذية تعين معظم أعضائه.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que 10 % des enfants et 6,1 % des adultes vivent dans la pauvreté au Monténégro, avec des dépenses mensuelles inférieures à 169,13 euros. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 أن 10 في المائة من الأطفال و6.1 في المائة من الكبار يعيشون في فقر في الجبل الأسود، بإنفاق شهري يقل عن 169.13 يورو.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment en outre que la qualité globale de l'enseignement souffre de la corruption. UN وإلى جانب هذا، أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الفساد يعيق جودة التعليم بشكل عام.
    La communication conjointe no 1 considère ce fait comme un recul. UN وترى الورقة المشتركة 1 أن عدم تنقيح الخطة يشكل خطوة إلى الوراء.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la minorité rom est quatre à cinq fois plus touchée par le chômage que la majorité de la population. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 constatent le manque de compétences institutionnelles pour reconnaître la maltraitance d'enfants et évaluer les risques. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى افتقار المؤسسات إلى الأهلية للاعتراف بالإساءات التي يتعرض لها الأطفال وبتقييم المخاطر.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent par ailleurs que ces mêmes facteurs ont abouti à la mise en place du programme pour les enfants orphelins et vulnérables. UN وأشارت الورقة المشتركة 3 أيضاً إلى أن نفس العوامل أدت إلى ارتفاع عدد الأطفال الميتمين والمستضعفين.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que Malte n'est dotée d'aucune institution nationale de défense des droits de l'homme accréditée. UN 2- أشارت الرسالة المشتركة 1 إلى أنه لا يوجد في مالطة مؤسسة وطنية معتمَدة لحقوق الإنسان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 et de la communication conjointe no 4 mentionnent aussi la discrimination à l'égard des personnes transgenres sur le marché du travail. UN كما أشارت الورقتان المشتركتان 1 و4 إلى التمييز ضد مغايري الهوية الجنسانية في سوق العمل(73).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus