"communication devrait être déclarée irrecevable" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ
        
    • البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول
        
    • البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول
        
    • ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ
        
    • البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول
        
    • ينبغي عدم قبول البلاغ
        
    • ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول
        
    • بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول
        
    • بأنه ينبغي إعلان عدم قبول البلاغ
        
    • من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ
        
    • ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول
        
    • ينبغي إعلان عدم مقبولية القضية
        
    • ينبغي للجنة أن تعتبر البلاغ غير مقبول
        
    • وجوب اعتبار البلاغ غير مقبول
        
    • البلاغ غير مقبول من
        
    Comme elles ne l'ont pas fait, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Comme elles ne l'ont pas fait, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il affirme néanmoins que la communication devrait être déclarée irrecevable conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.10 À propos de la plainte des auteurs, l'État partie fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione personae, les auteurs n'ayant pas la qualité de victime. UN 4-10 وبخصوص الشكوى التي قدمها أصحاب البلاغ، تفيد اللجنة بأن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم الاختصاص الشخصي بحكم غياب صفة الضحية.
    En conséquence, l'État partie estime que la communication devrait être déclarée irrecevable, pour non-épuisement des recours internes. UN ولهذا السبب، رأت الدولة الطرف أنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Selon l'État partie, cette partie de la communication devrait être déclarée irrecevable car ne relevant pas de l'article 10 du Pacte. UN فترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول لأنه يخرج عن نطاق المادة 10 من العهد.
    4.1 Dans une lettre en date du 3 février 2004, l'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes disponibles, car elle constitue un abus du droit de requête et est insuffisamment étayée. UN 4-1 في رسالة مؤرخة 3 شباط/فبراير 2004، حاججت الدولة الطرف بالقول إنه ينبغي عدم قبول البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وباعتباره يشكل سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات ويفتقر إلى الأدلة الكافية.
    L'État partie affirme qu'aucune violation des droits procéduraux de l'auteur n'a été détectée et que la communication devrait être déclarée irrecevable. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أنه لم يتبين حدوث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ خلال المحاكمة وأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول.
    Par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis. UN وعليه، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ على أساس الاختصاص الزماني.
    L'État partie revient donc sur son argument selon lequel la communication devrait être déclarée irrecevable sur ce fondement. UN وتسحب الدولة الطرف بالتالي الحجة التي اعتبرت فيها أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ على هذا الأساس.
    Par conséquent, la communication devrait être déclarée irrecevable en tant que manifestement mal fondée. UN ووفقاً لذلك، ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لعدم استناده إلى أساس سليم.
    Il affirme néanmoins que la communication devrait être déclarée irrecevable conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. UN غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    4.3 L'État affirme aussi que la communication devrait être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de présenter une communication au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات المكفول بموجب المادة 3 من البرتوكول الاختياري.
    4.9 L'État partie affirme également que la communication devrait être déclarée irrecevable pour abus du droit de présenter une communication, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN 4-9 وتقول الدولة الطرف كذلك إن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    4.10 À propos de la plainte des auteurs, l'État partie fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione personae, les auteurs n'ayant pas la qualité de victime. UN 4-10 وبخصوص الشكوى التي قدمها أصحاب البلاغ، تفيد اللجنة بأن البلاغ ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم الاختصاص الشخصي بحكم غياب صفة الضحية.
    En conséquence, l'État partie estime que la communication devrait être déclarée irrecevable, pour non-épuisement des recours internes. UN ولهذا السبب، رأت الدولة الطرف أنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    10.8 L'État partie a également fait savoir que la communication devrait être déclarée irrecevable car l'auteur n'a pas présenté suffisamment de preuves permettant de supposer l'affaire à première vue fondée. UN 10-8 كما ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ يجب أن يعتبر غير مقبول لأن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    4.9 À titre subsidiaire, l'État partie fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable faute d'être fondée conformément à l'article 2 du Protocole facultatif, car l'auteur n'a pas soumis d'indices suffisants propres à constituer un commencement de preuve. UN 4-9 وفي المقابل، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي عدم قبول البلاغ لانتفاء الأدلة الداعمة، وفقا للمادة 2 من البروتوكول الاختياري، بما أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لتكون الدعوى ظاهرة الوجاهة.
    En conséquence, avance l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable pour non épuisement des voies de recours internes. UN ولهذا، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Bien que l'auteur ait épuisé tous les recours internes disponibles, en l'absence de tout élément permettant de conclure que ses droits ont été violés par l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable. UN ورغم أن صاحب البلاغ استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فإن بلاغه ينبغي أن يُعتبر غير مقبول في غياب أي عناصر يُستنتج على أساسها أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه.
    6.3 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie pour qui la communication devrait être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de plainte, en raison du long délai qui s'est écoulé entre la dernière décision rendue dans le cas d'espèce et la présentation de la communication au Comité. UN 6-3 ولاحظت اللجنة احتجاج الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم قبول البلاغ باعتباره إساءة استعمال لحق تقديم البلاغات بسبب التأخير الطويل الذي يفصل القرار القضائي الأخير الصادر في القضية عن تقديم البلاغ إلى اللجنة.
    Il souligne que l'auteur n'a pas soulevé dans son pourvoi en cassation les questions qu'il évoque devant le Comité, raison pour laquelle sa communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN فأفادت بأن صاحب البلاغ لم يثر في طعنه بالنقض المسائل التي أثارها بعد ذلك أمام اللجنة، وهو ما يحتم من ثم الإعلان عن عدم قبول البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    6.6 L'État partie conclut que la communication devrait être déclarée irrecevable en vertu des articles 1er à 3 du Protocole facultatif ou invite le Comité à conclure qu'aucune violation n'a été commise. UN 6-6 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول عملاً بالمواد من 1 إلى 3 من البروتوكول الاختياري وتدعو اللجنة إلى استنتاج عدم حدوث انتهاكات. النظر في مسألة المقبولية
    9.3 Concernant la question de l'épuisement des recours internes, le Comité prend note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle la communication devrait être déclarée irrecevable parce qu'une nouvelle enquête était en cours au moment où elle a été présentée. UN 9-3 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة ادعاء الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية القضية نظراً لأن تحقيقاً جديداً كان جارياً عند تقديم البلاغ.
    Il fait remarquer que la dernière décision de la juridiction interne sur la question est devenue finale le 18 décembre 1999, fait valoir que l'auteur n'a donné aucune explication convaincante pour justifier le retard avec lequel elle a soumis sa communication et considère donc que la communication devrait être déclarée irrecevable. UN وتفيد الدولة الطرف بأن قرار المحكمة المحلية الأخير أصبح نهائياً في 18 كانون الأول/ديسمبر 1999. وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تبرير معقول لهذا التأخير، وترى من ثم أنه ينبغي للجنة أن تعتبر البلاغ غير مقبول().
    4.4 Le deuxième argument avancé par l'État partie pour démontrer que la communication devrait être déclarée irrecevable repose sur le fait que la Convention n'a pas de portée extraterritoriale. UN 4-4 أمّا الحجة الثانية التي قدمتها الدولة الطرف دعماً لما قالته من وجوب اعتبار البلاغ غير مقبول فتتعلق بعدم سريان الاتفاقية عليها خارج حدودها الإقليمية.
    4.2 L'État partie affirme que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis car le Protocole facultatif est entré en vigueur pour la NouvelleZélande le 26 août 1989 et les faits dont les auteurs se plaignent ont eu lieu en 1982. UN 4-2 وترى الدولة الطرف أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الزمان، لأن البروتوكول الاختياري أصبح نافذاً في نيوزيلندا في 26 آب/أغسطس 1989، بينما وقعت الأحداث موضوع شكوى أصحاب البلاغ في عام 1982.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus