Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation de la Convention. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تجادل الدولة الطرف بأن البلاغ لا يكشف عن وجود انتهاك للاتفاقية. |
L'État partie a ajouté que la communication ne faisait pas apparaître de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وكذلك ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك ﻷي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En partant de cette interprétation fausse du Pacte, l'État partie affirme que l'extradition de l'auteur de la communication ne serait pas contraire à cet instrument. | UN | واستنادا الى هذا التفسير الخاطيء للعهد، تذهب الدولة الطرف الى أن تسليم صاحب البلاغ لا يتعارض مع أحكام العهد. |
En tout état de cause, rien dans les dossiers du tribunal ou dans la présente communication ne vient le confirmer. | UN | وعلى أي حال، ليس هناك في سجلات المحكمة ولا في أي جانب من جوانب هذا البلاغ ما يثبت صحة هذه الحجة. |
Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تزعم الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للعهد. |
Il note que les auteurs de la communication ne donnent que les informations strictement indispensables sur les biens qui auraient été confisqués. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادرة المزعومة. |
Par conséquent, il conclut que la communication ne soulève aucune question au regard de l'article 4. | UN | ولذلك، تخلص إلى أن البلاغ لا يثير أية مسألة في إطار المادة 4. |
Sur le fond, l'État partie affirme que la communication ne fait apparaître aucune violation du Pacte. | UN | وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تزعم الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للعهد. |
Il fait valoir que la communication ne contient pas d'information qui n'ait pas été déjà examinée en détail par les Services danois de l'immigration et le Conseil pour les réfugiés. | UN | وتؤكد أن البلاغ لا يتضمن أية معلومات لم يسبق أن نظر فيها كل من إدارة الهجرة الدانمركية ومجلس اللجوء بشكل مستفيض. |
Il note aussi que la communication ne constitue pas un abus du droit de soumettre de telles communications et qu'elle n'est pas incompatible avec les dispositions de la Convention. | UN | وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
À cet égard, le Comité a considéré que la question soulevée par la communication ne concernait pas une violation du droit à l'objection de conscience en tant que telle. | UN | وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن المسألة المثارة في البلاغ لا تتعلق بانتهاك الحق في الاستنكاف الضميري في حد ذاته. |
L'État partie estime en outre que la communication ne soulève pas de question relevant du paragraphe 5 de l'article 9. | UN | وترى الدولة الطرف كذلك أن البلاغ لا يطرح أية مسائل ذات صلة بالفقرة 5 من المادة 9. |
Selon l'État partie, les déclarations de caractère général faites dans la communication ne font apparaître aucune violation particulière des articles pertinents. | UN | ووفقا لما تراه الدولة الطرف، فإن العبارات العامة الواردة في البلاغ لا تقيم الدليل على أي خرق محدد للمواد ذات الصلة. |
Selon l'État partie, les déclarations de caractère général faites dans la communication ne font apparaître aucune violation particulière des articles pertinents. | UN | ووفقا لما تراه الدولة الطرف، فإن العبارات العامة الواردة في البلاغ لا تقيم الدليل على أي خرق محدد للمواد ذات الصلة. |
En outre, la communication ne formule aucun grief pouvant constituer une violation de l'article 2, pas plus qu'elle ne précise la nature de la violation alléguée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلاغ لا يتضمن أي ادعاءات من شأنها تبرير وقوع انتهاك للمادة 2، كما أنه لا يشرح طبيعة الانتهاك المدّعى وقوعه. |
En conséquence, cette partie de la communication ne fait pas apparaître de violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من البلاغ لا يكشف عن وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14. |
Étant donné les circonstances, le Comité estime que la communication ne peut pas être considérée comme constitutive d'un abus du droit de présenter des communications. | UN | وفي ضوء ملابسات القضية، تعتبر اللجنة أن هذا البلاغ لا يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
En tout état de cause, rien dans les dossiers du tribunal ou dans la présente communication ne vient le confirmer. | UN | وعلى أي حال، ليس هناك في سجلات المحكمة ولا في أي جانب من جوانب هذا البلاغ ما يثبت صحة هذه الحجة. |
Par conséquent, la communication ne révèle aucune preuve que la simple introduction des procédures de révocation de citoyenneté s'élève au niveau d'une violation prima facie du droit à la vie de l'auteur. | UN | وبالتالي لم يقدم البلاغ أي دليل على أن مجرد الشروع في إجراءات إلغاء المواطنة يرقى إلى انتهاك ظاهر لحق صاحب البلاغ في الحياة. |
L'auteur estime donc que les considérations de l'État partie sur l'opportunité de la communication ne constituent pas un motif d'irrecevabilité valable. | UN | لذا، فهي ترى أن الاعتبارات التي أثارتها الدولة الطرف بشأن مدى ملاءمة تقديم البلاغ ليست أساساً وجيهاً لعدم المقبولية. |
En principe, un abus du droit de présenter une communication ne peut pas être invoqué pour fonder une décision d'irrecevabilité ratione temporis au motif de la présentation tardive de la plainte. | UN | أن إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات لا تشكل، من حيث المبدأ، أساساً لاتخاذ قرار بعدم المقبولية من حيث الاختصاص الزمني بسبب حدوث تأخير في تقديم البلاغ. |
Il fait valoir que la communication ne contient pas d'informations qui n'aient pas déjà été examinées en détail par le Service danois de l'immigration et le Conseil pour les réfugiés. | UN | ولا يتضمن هذا البلاغ أي معلومة لم تتول إدارة الهجرة ومجلس اللاجئين بحثها بحثا معمقا. |