Outre les communications envoyées pour des groupes particuliers, 60 individus, dont 3 femmes, étaient concernés par ces communications. | UN | وإضافة إلى البلاغات المرسلة فيما يخص فئات معينة، شملت هذه البلاغات 60 فرداً، منهم 3 نساء. |
Le Gouvernement a répondu à cinq communications, soit 29 % des communications envoyées. | UN | وردت الحكومة على خمسة بلاغات منها، ما يمثل ردودا على ما نسبته 29 في المائة من البلاغات المرسلة. |
Les communications envoyées et les réponses reçues ultérieurement seront présentées aux prochaines sessions du Conseil des droits de l'homme. | UN | وستقدم الرسائل الموجهة والواردة منذ ذلك الحين إلى مجلس حقوق الإنسان في دوراته القادمة. |
Le nombre insignifiant de communications envoyées jusqu'à présent au Comité en témoigne clairement. | UN | فالعدد الضئيل من الرسائل الموجهة حتى اﻵن الى اللجنة تبين بقوة هذا الواقع. |
communications envoyées par le Rapporteur spécial depuis 1992 | UN | الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص منذ عام ٢٩٩١ |
Un rapport sur toutes les communications envoyées en 2007 sera présenté sous forme d'additif au prochain rapport du Rapporteur spécial au Conseil. | UN | وسيقدم تقرير عن جميع الرسائل التي أُرسلت في عام 2007 باعتباره إضافة للتقرير المقبل الذي سيقدمه المقرر الخاص إلى المجلس. |
Le Gouvernement a répondu à neuf communications, soit à 60 % des communications envoyées. | UN | وردت الحكومة على تسع رسائل، أي على ما يمثل 60 في المائة من الرسائل المرسلة. |
Le Gouvernement a répondu à deux communications, soit à 14 % des communications envoyées. | UN | وردّت الحكومة على بلاغين منها وهو ما يمثل ردوداً على ما نسبته 14 في المائة من البلاغات المرسلة. |
Pendant la même période, Sri Lanka a répondu à 45 communications, soit à 48 % des communications envoyées. | UN | وخلال الفترة نفسها، ردت سري لانكا على 45 بلاغاً وهو ما يمثل ردوداً على ما نسبته 48 في المائة من البلاغات المرسلة. |
Outre les communications envoyées au sujet de groupes particuliers, ces communications concernaient cinq personnes, dont une femme. | UN | وإضافة إلى البلاغات المرسلة إلى فئات بعينها، كان هناك 5 أشخاص معنيين بهذه البلاغات، من بينهم امرأة. |
Chaque profil de pays figurant dans le rapport passait en revue les communications envoyées et les constatations et recommandations des missions de visite le cas échéant. | UN | ويستعرض كل موجز من الموجزات القطرية الواردة في التقرير، البلاغات المرسلة ونتائج وتوصيات الزيارات القطرية عند الاقتضاء. |
Outre les communications envoyées pour des groupes particuliers, un individu de sexe masculin était visé. | UN | وإضافة إلى الرسائل الموجهة عن مجموعات معينة، شملت هذه الرسائل فرداً من الذكور. |
Le Gouvernement a répondu à une communication, ce qui représente 50 % des communications envoyées. | UN | وبعثت الحكومة بردها على إحدى الرسالتين، ما يمثل ردوداً على 50 في المائة من الرسائل الموجهة إليها. |
Outre les communications envoyées au sujet de groupes spécifiques, trois personnes, dont une femme, ont été visées par ces communications. | UN | وعلاوة على الرسائل الموجهة لمجموعات معينة، تضمنت هذه الرسائل ثلاثة أفراد، من بينهم امرأة واحدة. |
A. Résumé des communications envoyées | UN | ألف- ملخص الرسائل الموجهة والردود الواردة 24-103 11 |
Les gouvernements concernés ont répondu, de façon partielle ou complète, à la moitié des communications envoyées. | UN | واستلم الفريق العامل من الحكومات المعنية ردوداً كاملةً أو جزئيةً عن نصف الرسائل التي بعث بها. |
En plus des communications envoyées concernant des groupes particuliers, 31 personnes étaient concernées par ces communications, dont 5 femmes. | UN | وعلاوة على الرسائل التي أُرسلت من أجل فئات معينة، كانت الرسائل تتعلق بما مجموعه 31 فرداً، من بينهم خمس نساء. |
2. En raison de la limitation de la longueur des documents, la Rapporteuse spéciale a dû réduire sensiblement les détails fournis concernant les communications envoyées et reçues. | UN | 2- وبسبب القيود المفروضة على حجم الوثائق، اضطرت المقررة الخاصة إلى أن تقلل بقدر كبير تفاصيل الرسائل المرسلة والواردة. |
Les observations relatives aux communications envoyées durant cette période et sur les réponses correspondantes reçues des gouvernements figurent dans l'additif 4 au présent rapport (A/HRC/22/47/Add.4). | UN | وترد الملاحظات بشأن الرسائل التي بعثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وردود الحكومات عليها في الإضافة 4 لهذا التقرير (A/HRC/22/47/Add.4). |
Il serait également essentiel d'assurer le suivi des problèmes les plus graves mis en lumière par le système de communications envoyées aux États. | UN | وستكون الاستجابة لأشد المسائل خطورة، التي يثيرها نظام البلاغات الموجهة إلى الدول، خطوة حاسمة أخرى. |
10. On trouvera ci-après un aperçu des communications envoyées à des gouvernements dans le courant de l'année dernière. | UN | 10- وترد في الفقرات التالية نظرة عامة على الرسائل التي أرسلت إلى الحكومات خلال السنة الأخيرة. |
b) Il serait bon que les réponses aux communications envoyées au Conseil consultatif par le Rapporteur spécial et le Haut Commissariat, notamment les documents juridiques, les statistiques et autre documentation pertinente, soient transmises avec plus de diligence; | UN | )ب( زيادة سرعة إحالة الردود على الرسائل التي يتلقاها المجلس الاستشاري من المقرر الخاص ومن مكتب المفوض السامي، بما في ذلك إحالة الوثائق القانونية واﻹحصائيات وأي وثائق أخرى ذات صلة؛ |
5. Le présent rapport porte sur les communications envoyées et les réponses reçues entre le 1er décembre 2006 et le 15 mars 2008. | UN | يتناول هذا التقرير الرسائل المبعوثة والردود الواردة في الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 15 آذار/مارس 2008. |
8. Une analyse statistique très rapide des communications envoyées au cours de la période considérée montre que 135 communications concernant au moins 1 531 personnes ont été envoyées à 51 pays et 2 autres acteurs (dont 44 appels urgents et 75 lettres au sujet d'allégations, et 16 communications faisant suite à une correspondance antérieure). | UN | 8- وتظهر دراسة إحصائية شديدة الإيجاز للبلاغات المرسلة أثناء الفترة قيد الاستعراض، أن 135 بلاغاً قد أرسلت إلى 51 بلداً وإلى جهتين أخرييْن (بما في ذلك 44 نداءً عاجلاً و75 رسالة ادعاء و16 بلاغاً لمتابعة مراسلات مسبقة) وأنها تتعلق، أكثر من 531 1 شخصاً في المجموع. |
201. La Rapporteuse spéciale remercie le Gouvernement philippin de son entière collaboration et de ses réponses aux communications envoyées. | UN | 201- تثني المقررة الخاصة على الحكومة على تعاونها الكامل معها وردها على الرسائل التي أرسلتها. |
Les cas de défenseurs des droits de l'homme pris pour cible en raison des activités des ONG dont ils sont membres constituent encore la majorité des communications envoyées cette année. | UN | 16- ما زالت غالبية الرسائل التي بعثتها الممثلة الخاصة هذا العام تتعلق بحالات استُهدف فيها مدافعون عن حقوق الإنسان بسبب أنشطة المنظمات غير الحكومية التي ينتمون إليها. |
Elle fait également état des réponses tardives des États aux communications envoyées avant la publication du dernier rapport, des visites in situ et des activités de prévention. | UN | وتشير أيضا إلى الردود المتأخرة الواردة من الدول على الرسائل التي بُعث بها إليها قبل صدور أخر تقرير مقدم إلى اللجنة، وإلى الزيارات في الموقع، والأنشطة الوقائية المضطلع بها. |
Le résumé des communications envoyées et des réponses reçues des gouvernements figurent dans les rapports sur les communications émanant de procédures spéciales A/HRC/18/51, A/HRC/19/44 et A/HRC/20/30. | UN | ويمكن الاطّلاع على موجز الرسائل التي بُعِثَ بها إلى الحكومات والردود التي استُلِمَت منها في التقارير التالية عن الرسائل في إطار الإجراءات الخاصة: A/HRC/18/51، وA/HRC/19/44 وA/HRC/20/30. |