Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. | UN | وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء. |
Le présent document contient les observations communiquées par le Gouvernement australien. | UN | تتضمن هذه الوثيقة ملخصاً للتعليقات المقدمة من حكومة استراليا. |
Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. | UN | وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج. |
Se fondant sur les propositions communiquées par les groupes régionaux, le Bureau élargi donnera des conseils pour finaliser le programme. | UN | وسيقدم المكتب الموسّع مشورته، استنادا إلى المقترحات الواردة من المجموعات الإقليمية، بشأن وضع الصيغة النهائية للبرنامج. |
La qualité des données communiquées par ces 21 Parties est très variable et les données sont en général incomplètes. | UN | وتختلف نوعية البيانات التي قدمتها اﻷطراف اﻟ ١٢ اختلافاً واسعاً. والبيانات بصورة عامة غير مكتملة. |
Source : Tableau établi sur la base des données communiquées par 32 entités des Nations Unies. | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات مقدمة من 32 كيانا من كيانات الأمم المتحدة. |
La troisième déclaration, non datée, fournissait une estimation de la collection du MoyenOrient, fondée sur des données communiquées par le requérant. | UN | وقدم البيان الثالث، غير المؤرخ، تقديرا لقيمة مجموعة الشرق الأوسط استنادا إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة. |
Il est particulièrement satisfait du caractère détaillé des informations fournies dans ce rapport et dans les réponses écrites communiquées par l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها على وجه الخصوص للمعلومات الشاملة الواردة في التقرير وفي الردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف. |
Les informations communiquées par les Parties contractantes ne seront pas, en totalité ou partiellement, révélées ou communiquées à des tiers par les destinataires des rapports, sauf si les Parties contractantes y consentent expressément. | UN | ولا يضطلع من توجه اليهم التقارير بالكشف عن المعلومات المقدمة من اﻷطراف المتعاقدة أو إحالتها، كليا أو جزئيا، الى أطراف ثالثة إلا بموافقة صريحة من اﻷطراف المتعاقدة. |
Informations et observations communiquées par l'État partie et réponse de l'auteur | UN | المعلومات والملاحظات المقدمة من الدولة الطرف وتعليقات صاحب الرسالة |
Ainsi qu'il est noté plus haut, elle est à l'origine des incohérences relevées entre les données relatives aux importations et aux exportations communiquées par les États Membres. | UN | وكما ذكر أعلاه، فإن هذا يشكل أحد أسباب التناقض الملحوظ بين بيانات الاستيراد والتصدير المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Ce rapport comprend également un index des informations générales communiquées par les gouvernements. | UN | ويتضمن التقرير أيضا فهرسا للمعلومات اﻷساسية المقدمة من الحكومات على أساس طوعي. |
Aucun État membre n'a formulé d'observation au sujet des informations complémentaires communiquées par cette organisation non gouvernementale. | UN | ولم ترد أي تعليقات من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمعلومات الإضافية الواردة من هذه المنظمة غير الحكومية. |
Selon les informations communiquées par la source, M. Chowdhury n'a pas été officiellement informé des faits retenus contre lui et des motifs de son arrestation. | UN | واستناداً إلى المعلومات الواردة من المصدر أن السيد شودري لم يبلغ رسمياً بالتهم الموجهة إليه أو بأسباب القبض عليه. |
9. Ce rapport se fonde sur les informations communiquées par les pays examinés dans les rapports d'auto-évaluation. | UN | 9- ويستند التقرير إلى المعلومات المتضمّنة في تقارير التقييم الذاتي الواردة من البلدان الخاضعة للاستعراض. |
Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. | UN | وسيجري تناول التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق. |
Ce chiffre n'est peut-être pas en soi très encourageant, mais, par ailleurs, les données communiquées par ces pays représentent la majeure partie des transferts internationaux d'armes couverts par le Registre. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل. |
Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. | UN | وسيجري الرد على التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق. |
Compilation des données et informations nationales communiquées par les Parties | UN | تجميع لبيانات ومعلومات قطرية محددة مقدمة من الأطراف |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد وضعت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي قدمها إليها صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Le Secrétariat continuera également à assurer la garde des données communiquées par les États Membres dans leurs rapports nationaux. | UN | وستواصل اﻷمانة العامة أيضا أداءها لدور وديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية. |
Ils se sont félicités des informations communiquées par les ONG sur leur contribution à la lutte contre la corruption. | UN | ورحبوا بالمعلومات المقدَّمة من المنظمات غير الحكومية عن مساهماتها في مكافحة الفساد. |
Selon des informations qui nous ont été communiquées par de hauts responsables de la République islamique d'Iran : | UN | تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي: |
Ces enquêtes avaient été lancées soit sur la base d'informations communiquées par des institutions légalement tenues de le faire, soit à l'initiative directe de l'Inspecteur général. | UN | وهذه الدعاوى بدأت إمّا على أساس معلومات وردت من المؤسسات الملتزمة بتقديمها أو بناء على مبادرة من جانب المفتش العام. |
Ces organismes sont toutefois dépendants des données communiquées par les institutions et les scientifiques nationaux. | UN | بيد أن هذه الهيئات تعول على البيانات التي يقدمها العلماء على المستوى الوطني والمؤسسات الوطنية. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Le Comité a pris note des représentations et des informations communiquées par les États Membres en question. | UN | وذكر أن اللجنة أحاطت علما بالبيانات وبالمعلومات التي وفرتها الدول الأعضاء المعنية. |
Cela étant, il prend acte des informations communiquées par les autorités iraniennes, en particulier du fait que le pays se soumettra à l'examen périodique universel. | UN | ومع ذلك، فقد أحاطت غواتيمالا علما بالمعلومات التي قدّمتها السلطات الإيرانية، ولا سيما حقيقة أن هذا البلد سيخضع لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
d'après les informations communiquées par l'Opération des Nations Unies au Burundi | UN | ممتلكات الأمم المتحدة المشطوبة التي أبلغت عنها عملية الأمم المتحدة في بوروندي |
Traduction des informations communiquées par les Parties en application des articles 3 et 4 | UN | ترجمة المعلومات المرسلة من الأطراف عملاً بأحكام المادتين 3 و4 |