"communiquées sur" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة عن
        
    • التي تقدم عن
        
    • المقدمة بشأن
        
    • المبلغ عنها بشأن
        
    Tableau. Récapitulatif des informations communiquées sur les technologies d'adaptation Pays ou organisationa UN الجدول - ملخص المعلومات المقدمة عن تكنولوجيا التكيف
    Pris note des informations communiquées sur la dotation en effectifs des bureaux de pays (DP/1997/CRP.14), avec les observations formulées à ce sujet; UN أحاط علما بالمعلومات المقدمة عن توزيع الموظفين على المكاتب القطرية (DP/1997/CRP.14)، مع التعليقات التي أبديت عليها؛
    Les données communiquées sur ces importants indicateurs doivent donc être utilisées avec prudence, surtout aux fins des analyses comparatives; UN ونتيجة لذلك، ينبغي مراعاة الحذر في استخدام البيانات التي تقدم عن هذه المؤشرات الهامة، لا سيما عند إجراءات تحليلات مقارنة؛
    Définir et appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service UN وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة.
    Les informations communiquées sur le rôle du Comité des publications ne sont pas suffisantes. UN ٠٧ - واللجنـــة الاستشاريــــة ليست مقتنعة بالمعلومات المقدمة بشأن دور مجلس المنشورات.
    Dans des informations communiquées sur l'application du Plan d'action de Carthagène, l'Iraq a indiqué qu'il ne disposait pas d'informations précises sur les emplacements exacts des mines antipersonnel, aucune procédure générale de localisation n'ayant encore été appliquée. UN وفي سياق المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ خطة عمل كارتاخينا، أبلغ العراق أنه لا يملك معلومات دقيقة عن المواقع التي زُرعت بها الألغام المضادة للأفراد، نظراً إلى عدم تنفيذ عملية شاملة لتحديد مواقع هذه الألغام.
    Manque de concordance entre les données communiquées sur les importations et les données communiquées sur les exportations; UN اقتراح بصدد الاختلافات بين البيانات المبلغ عنها بشأن الواردات والبيانات المبلغ عنها بشأن الصادرات؛
    Pris note des informations communiquées sur la dotation en effectifs des bureaux de pays (DP/1997/CRP.14), avec les observations formulées à ce sujet; UN أحاط علما بالمعلومات المقدمة عن توزيع الموظفين على المكاتب القطرية (DP/1997/CRP.14)، مع التعليقات التي أبديت عليها؛
    Pris note des informations communiquées sur la dotation en effectifs des bureaux de pays (DP/1997/CRP.14), avec les observations formulées à ce sujet; UN أحاط علما بالمعلومات المقدمة عن تخصيص الموظفين للمكاتب القطرية (DP/1997/CRP.14)، مع التعليقات التي أبديت عليها؛
    Pris note des informations communiquées sur la dotation en effectifs des bureaux de pays (DP/1997/CRP.14), avec les observations formulées à ce sujet; UN أحاط علما بالمعلومات المقدمة عن تخصيص الموظفين للمكاتب القطرية (DP/1997/CRP.14)، مع التعليقات التي أبديت عليها؛
    556. Le Comité se félicite des informations communiquées sur les différentes mesures prises pour mettre en œuvre l'Accord de paix de 1992 et faire face aux conséquences du conflit armé. UN 556- ترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة عن التدابير المختلفة التي تم اتخاذها لتنفيذ اتفاق السلم لعام 1992 والتصدي للآثار التي خلفها النزاع المسلح.
    67. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre note de la mise à jour, présentée oralement par le secrétariat, des informations communiquées sur les activités qui sont exécutées conjointement au titre de la phase pilote. UN 67- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة بالتحديث الشفوي من الأمانة للمعلومات المقدمة عن الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية.
    k) Prendre note des informations communiquées sur les différends impliquant des membres du personnel n'ayant pas la qualité de fonctionnaire; UN (ك) الإحاطة علما بالمعلومات المقدمة عن المنازعات التي تشمل أفرادا من غير الموظفين؛
    g) Définir et appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service (par. 116). UN (ز) وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الكلية للممتلكات الموجودة قيد الاستخدام في نهاية الفترة (الفقرة 116).
    L'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. 13. Consultants, experts et personnel temporaire UN 88 - وافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بأن يتم وضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الإجمالية للممتلكات المستخدمة في نهاية الفترة.
    Au paragraphe 88, l'ONUDC a accepté, comme le Comité le recommandait, de définir et d'appliquer officiellement des procédures de contrôle interne que l'on puisse retracer pour garantir la fiabilité des données communiquées sur la valeur totale en fin d'exercice du matériel en service. UN 794 - وفي الفقرة 88، وافق المكتب على توصية المجلس له بوضع وتنفيذ إجراءات للرقابة الداخلية ذات طابع رسمي ويمكن تتبعها من أجل ضمان موثوقية المعلومات التي تقدم عن القيمة الإجمالية للممتلكات المستخدمة في نهاية الفترة.
    Tout en notant avec intérêt les informations communiquées sur le prochain recensement prévu pour 2013, le Comité constate avec préoccupation que la méthode actuelle de collecte de données ne donne pas plein effet au droit à l'auto-identification. UN وإذا كانت اللجنة قد لاحظت باهتمام المعلومات المقدمة بشأن الإحصاء القادم المتوقع إجراؤه في عام 2013، فإنها تشعر بالقلق لأن المنهجية الحالية لجمع المعلومات لا تُعمِل الحق في التحديد الذاتي للهوية إعمالاً تاماً.
    Dans des informations communiquées sur l'application du Plan d'action de Carthagène, l'Iraq a indiqué qu'il ne disposait pas d'informations précises sur les emplacements exacts des mines antipersonnel parce que aucune procédure générale de localisation n'avait encore été appliquée. UN وفي سياق المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ خطة عمل كارتاخينا، أبلغ العراق أنه لا يملك معلومات دقيقة عن المواقع التي زُرعت بها الألغام المضادة للأفراد، نظراً إلى عدم اتخاذ إجراء شامل لتحديد مواقع هذه الألغام.
    Tout en notant avec intérêt les informations communiquées sur le prochain recensement prévu pour 2013, le Comité constate avec préoccupation que la méthode actuelle de collecte de données ne donne pas plein effet au droit à l'auto-identification. UN وإذا كانت اللجنة قد لاحظت باهتمام المعلومات المقدمة بشأن الإحصاء القادم المتوقع إجراؤه في عام 2013، فإنها تشعر بالقلق لأن المنهجية الحالية لجمع المعلومات لا تُعمِل الحق في التحديد الذاتي للهوية إعمالاً تاماً.
    1. Manque de concordance entre les données communiquées sur les importations et les données communiquées sur les exportations UN 1 - اقتراح بصدد الاختلافات بين البيانات المبلغ عنها بشأن الواردات والبيانات المبلغ عنها بشأن الصادرات
    9. Pour l'année de référence, les informations communiquées sur l'objectif de réduction des émissions portent sur: UN 9- بالنسبة إلى سنة الأساس، تشمل المعلومات المبلغ عنها بشأن هدف خفض الانبعاثات ما يلي:
    Peu de distinctions ont été faites dans les niveaux ou les caractéristiques des activités signalées concernant le trafic international illicite des produits chimiques ou des déchets dangereux, dans les deux cas des informations étant surtout communiquées sur les sorties de produits chimiques ou de déchets des pays et sur l'établissement d'une législation nationale pour faire face à ce problème. UN 22 - كان هناك تمييز قليل في مستويات أو طبيعة الأنشطة المبلغ عنها بشأن التجارة الدولية غير المشروعة في المواد الكيميائية أو النفايات الخطرة، مع التركيز على كل من إبلاغ المعلومات عن تحركات المواد الكيميائية أو النفايات خارج بلد ما وإنشاء تشريع وطني بشأن معالجة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus