"communiqués" - Traduction Français en Arabe

    • المقدمة
        
    • النشرات
        
    • نشرات
        
    • البلاغات
        
    • إرسال
        
    • نشرة
        
    • وردت
        
    • مقدمة
        
    • المرسلة
        
    • ترسل
        
    • واردة
        
    • المبلغ عنها
        
    • بلاغات
        
    • تتاح
        
    • المحالة
        
    Les questionnaires communiqués aux unités chargées de la gestion des archives et des dossiers et l'analyse des réponses données. UN استبيانات قُدمت إلى الوحدات المسؤولة عن إدارة السجلات والمحفوظات في مختلف الكيانات المعنية وأجري تحليل للردود المقدمة.
    Les renseignements fournis au Secrétaire général à cet égard ont été communiqués au Conseil de sécurité, sur sa demande. UN وقد أبلغ مجلس اﻷمن، بناء على طلبه، بالمعلومات المقدمة الى اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. UN كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا.
    Ces communiqués de presse sont également reproduits sur la page d’accueil Internet de l’Organisation, qui est consultée 1,7 million de fois par semaine. UN وتدرج هذه النشرات الصحفية أيضا في صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة التي تتلقى ١,٧ مليون زائر في اﻷسبوع.
    En outre, des communiqués de presse sur les résultats des séances plénières, des tables rondes et autres manifestations seront publiés régulièrement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصدر بانتظام نشرات صحفية عن نتائج الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وغيرها من الأنشطة.
    communiqués concernant les séances privées UN البلاغات المتعلقة بالجلسات السرية
    Les résultats de ces études de cas devraient être communiqués aux Parties le 15 février 2003 au plus tard; UN وينبغي إرسال نتائج دراسات الحالات الإفرادية هذه إلى الأطراف في موعد أقصاه 15 شباط/فبراير 2003؛
    D'après les renseignements actualisés communiqués au Comité consultatif, l'emplacement des zones a été arrêté ces jours-ci. UN وتشير المعلومات المستكملة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أن تحديد المناطق قد تم اﻵن الانتهاء منه.
    Elle a poursuivi activement la validation de ces informations ainsi que d'autres renseignements communiqués par l'Iraq. UN وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق.
    Les renseignements qu'ils ont communiqués ont servi à établir la liste récapitulative qui suit. UN وقد أوجزت أدناه المعلومات المتعلقة بهذه اﻷنشطة، المقدمة من هيئات المنظومة والمتاحة حاليا.
    Le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. UN بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية.
    Le Comité consultatif jugeait trop généraux les renseignements communiqués par un certain nombre de départements au sujet de ces activités. UN ومضى يقول إن اللجنة أعربت عن عدم ارتياحها للطابع العام للمعلومات المقدمة عن أنشطة بعض الإدارات.
    Néanmoins, le Président pense que les communiqués de presse doivent préserver l'équilibre des déclarations faites en séance et faire ressortir l'essentiel des délibérations. UN غير أنه يرى مع ذلك أن النشرات الصحفية ينبغي أن تحفاظ على توازن البيانات المدلى بها في الجلسات وأن تبرز جوهر المداولات.
    Toutes les décisions étaient rendues publiques par des communiqués de presse. UN ويتم اﻹعلان عن جميع القرارات من خلال النشرات الصحفية.
    Les communiqués portent également sur l'information de base préalable aux séances et présentent les points forts des diverses sessions. UN وتتضمن النشرات الصحفية معلومات أساسية أيضا يتم إصدارها قبل عقد الاجتماعات وأهم النتائج في ختام الدورات المختلفة.
    Le texte des discours et des communiqués de presse des délégations doit porter l'en-tête de la mission dont il émane et être daté. UN ويجب أن تكون نصوص الكلمات أو النشرات الصحفية للوفود صادرة على ورق يحمل ترويسة البعثة المعنية كما يجب أن تؤرخ.
    Des communiqués de presse seront publiés régulièrement à l'issue des séances plénières, des tables rondes et des autres rencontres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستصدر بانتظام نشرات صحفية عن نتائج الجلسات العامة وجلسات المائدة المستديرة وغيرها من الأنشطة.
    communiqués concernant les séances privées UN البلاغات المتعلقة بالجلسات السرية
    La façon dont ont été communiqués ces renseignements a été jugée bonne même s'il a été indiqué que la plus grande partie de ces renseignements pouvait être envoyée par l'intermédiaire des missions permanentes. UN وقالوا إنهم يعتبرون تدفق المعلومات جيداً، إلا أنهم ارتأوا إرسال كثير من المعلومات عن طريق البعثة الدائمة لبلد كل منهم.
    En tout, 47 communiqués de presse en anglais et 43 communiqués de presse en français ont été publiés sur cette question. UN وصدر ما مجموعه ٤٧ نشرة صحفية باللغة الانكليزية و ٤٣ نشرة صحفية باللغة الفرنسية عن هذا الموضوع.
    Quatre chapitres révisés du glossaire ont été communiqués aux membres du Groupe de travail et modifiés à la suite des observations formulées par eux. UN وعُممت أربعة فصول منقحة من المسرد وأُدخلت عليها لاحقا تعديلات في ضوء التعليقات التي وردت من أعضاء الفريق العامل.
    Le SPT demande que lui soient communiqués des exemplaires de ces rapports de visite, les recommandations formulées et des renseignements sur les mesures prises dans le prolongement de ces visites. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب موافاتها بنسخ من أي تقارير خاصة بهذه الزيارات وأي توصيات مقدمة وبمعلومات عن أي إجراءات اتُخذت عقب هذه الزيارات.
    Le secrétariat accusera réception des renseignements communiqués et les affichera sur le site Internet de la ou des Convention(s) concernée(s). UN سوف تعلن الأمانة عن تلقي المعلومات المرسلة وتتيحها علناً على الموقع الشبكي للاتفاقية أو الاتفاقيات المعنية.
    Des documents exposant la nature exacte du litige (the pleadings) sont communiqués au tribunal. UN بعد ذلك ترسل المستندات التي تحدد موضوع النزاع بالضبط إلى المحكمة.
    Cette évolution peut être en partie expliquée par le fait que, selon les renseignements communiqués par des organisations non gouvernementales, la Commission de l'Union européenne donnerait dorénavant priorité à des organisations dont le budget annuel est très élevé. UN ويمكن أن تفسّر بعض أسباب هذا التطور بحقيقة أن لجنة الاتحاد الأوروبي، طبقا لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، ستمنح من الآن فصاعدا الأولوية إلى المنظمات التي تكون ميزانيتها السنوية مرتفعة جدا.
    Indicateurs communiqués pour les pays des régions en développement : UN سلاسل المؤشرات المبلغ عنها بالنسبة لبلدان المناطق النامية:
    Il est vrai que les décisions de la Conférence ont traité, dans une certaine mesure, des modalités de ses communiqués. UN ومن الحقيقي أن مقررات مؤتمر نزع السلاح تتناول، إلى حد ما، طرائق بلاغات مؤتمر نزع السلاح.
    De plus amples renseignements sur cette dernière agression de l'Érythrée seront communiqués dès qu'ils seront connus. UN وسوف تتاح التفاصيل عن آخر اعتداء قامت به إريتريا حالما يرد مزيد من المعلومات عن ذلك.
    Chaque Conférence des Parties procèdera tout d'abord à l'examen et l'adoption éventuelle des projets de décision qui lui ont été communiqués par le groupe de travail à composition non limitée. UN ويقوم كل مؤتمر أطراف أولاً بالنظر وربما باعتماد مشاريع المقررات المحالة إليه من الفريق العامل المشترك المفتوح العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus