D'après les renseignements actualisés communiqués au Comité consultatif, l'emplacement des zones a été arrêté ces jours-ci. | UN | وتشير المعلومات المستكملة المقدمة إلى اللجنة الاستشارية إلى أن تحديد المناطق قد تم اﻵن الانتهاء منه. |
Les renseignements communiqués au Comité à cet égard figurent aux annexes I et II du présent rapport. | UN | وترد المعلومات المقدمة إلى اللجنة بهذا الخصوص في المرفقين الأول والثاني من هذا التقرير. |
Les renseignements communiqués au Comité font apparaître l'emploi d'un nombre considérable de consultants. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى اللجنة إلى استخدام عدد كبير من المستشارين. |
Les documents pertinents peuvent être communiqués au Comité du programme et de la coordination (CPC) selon que de besoin, dès lors qu'ils sont disponibles. | UN | ويمكن تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بالوثائق ذات الصلة بالموضوع حسب توافرها وحسب الحاجة. |
D'après les renseignements communiqués au Comité consultatif à sa demande, le coût de la conversion était évalué à 2 939 700 dollars dans le projet de budget de la MINUEE. | UN | وتم تزويد اللجنة الاستشارية بمعلومات بناء على طلبها تشير إلى أن تكلفة التحويل المدرجة في الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وصلت إلى مبلغ 700 939 2 دولار. |
En conséquence, l'examen du projet de règlement intérieur sera reporté à une étape ultérieure, et les éclaircissements reçus du Secrétariat avant la fin de la session en cours seront communiqués au Comité préparatoire. | UN | وبناء على ذلك، فإنه سيتم إرجاء النظر في مشاريع المواد إلى مرحلة لاحقة، وسيجري إبلاغ اللجنة التحضيرية بأي إيضاحات ترد من الأمانة العامة بشأن نهاية الدورة الحالية. |
Veiller à ce que les leçons apprises et les progrès accomplis récemment en ce qui concerne l'inculcation des comportements à avoir face aux risques présentés par les mines soient communiqués au Comité permanent; | UN | :: التأكد من إطلاع اللجنة الدائمة على آخر ما استمد من دروس وأحرز من تقدم في ميدان التوعية بمخاطر الألغام؛ |
Néanmoins, les renseignements qui ont été communiqués au Comité l’amènent à conclure que ces prévisions étaient trop optimistes. | UN | غير أن المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية يجعلها تستنتج أن هذا التوقع يتسم بالتفاؤل. |
Les montants estimatifs et renseignements complémentaires communiqués au Comité consultatif ne donnent pas une justification suffisante des diminutions proposées. | UN | ولا تتضمن التقديرات والمعلومات اﻹضافية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية تبريرات كافية للتخفيضات المقترحة. |
On trouvera à l'annexe IV du présent document les renseignements qui ont été communiqués au Comité au sujet de diverses entités auxquelles le BSCI fournit des services. | UN | وترد في المرفق الرابع لهذه الوثيقة المعلومات المقدمة إلى اللجنة بشأن الكيانات التي يقدم لها المكتب خدماته. |
Les dépenses constatées pour ces catégories au 30 septembre 2014 ont été incluses dans les renseignements communiqués au Comité consultatif. | UN | وتشمل المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية النفقات المتكبدة في إطار تلك الفئات حتى تاريخ 30 أيلول/سبتمبر 2014. |
Les renseignements complémentaires communiqués au Comité consultatif indiquent que la valeur totale des achats effectués en 2001 s'établit à 854,4 millions de dollars, dont 222 millions de dollars, ou 26 %, sont allés à des services de transport aérien. | UN | 8 - ودلت المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن مجموع المشتريات لعام 2001 بلغ 854.4 مليون دولار، منها 222 مليون دولار، أي ما يوازي 26 في المائة، اتصل بخدمات النقل الجوي. |
Les renseignements complémentaires communiqués au Comité consultatif indiquent que la valeur totale des achats effectués en 2001 s'établit à 854,4 millions de dollars, dont 222 millions de dollars, ou 26 %, sont allés à des services de transport aérien. | UN | 8 - ودلت المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن مجموع المشتريات لعام 2001 بلغ 854.4 مليون دولار، منها 222 مليون دولار، أي ما يوازي 26 في المائة، اتصل بخدمات النقل الجوي. |
L'augmentation générale des ressources nécessaires est le résultat net des augmentations et diminutions prévues au titre des différentes rubriques budgétaires, comme l'indiquent les renseignements complémentaires qui ont été communiqués au Comité consultatif. | UN | ويتألف مجموع الزيادة الكلية في الاحتياجات من الزيادة والنقصان المتوقعين تحت مختلف بنود الميزانية، على النحو المشار إليه في المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة الاستشارية. |
Dans certains cas, les chiffres indiqués dans le cadre axé sur les résultats différaient des chiffres indiqués dans les renseignements complémentaires communiqués au Comité. | UN | ففي بعض الحالات، كانت الأعداد المبينة في الإطار القائم على النتائج مختلفة عن الأرقام الواردة في المعلومات الإضافية المقدمة إلى اللجنة. |
Les documents pertinents peuvent être communiqués au Comité du programme et de la coordination (CPC) selon que de besoin, dès lors qu'ils sont disponibles. | UN | ويمكن تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بالوثائق المتصلة بالموضوع حسب توافرها وحسب الحاجة. |
Ceux des documents correspondants qui sont disponibles peuvent être communiqués au Comité du programme et de la coordination, si besoin est. | UN | ويمكن تزويد لجنة البرنامج والتنسيق بالوثائق المتصلة بالموضوع حسب توافرها وحسب الحاجة. |
Les montants indicatifs des parts à la charge des différentes organisations pour l’exercice biennal 1998-1999, basés sur les données relatives aux effectifs à la fin de 1996, qui ont été utilisés pour calculer les coûts contenus dans le projet de budget, ont été communiqués au Comité consultatif. | UN | وجرى تزويد اللجنة الاستشارية بالحصص الاسترشادية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بالاستناد إلى البيانات المتعلقة بملاك الموظفين لنهاية عام ١٩٩٦، والمستخدمة في حساب التكاليف الواردة في الميزانية المقترحة. |
4.3 Des renseignements indiquant le montant des recettes brutes et des dépenses ainsi que celui des recettes nettes provenant de chacune de ces activités sont communiqués au Comité exécutif. | UN | ٤-٣ يتم إبلاغ اللجنة التنفيذية بمعلومات تبين اﻹيرادات والنفقات اﻹجمالية فضلاً عن اﻹيرادات الصافية من كل من هذه اﻷنشطة. |
Veiller à ce que les leçons apprises et les progrès accomplis récemment en ce qui concerne la sensibilisation au danger des mines soient communiqués au Comité permanent; | UN | :: التأكد من إطلاع اللجنة الدائمة على آخر ما استمد من دروس وأحرز من تقدم في ميدان التوعية بمخاطر الألغام؛ |
Le Comité a par ailleurs constaté que les textes explicatifs de l’annexe III ne correspondaient pas toujours aux renseignements complémentaires communiqués au Comité au cours des entretiens, ni aux tableaux d’effectifs présentés dans le corps du rapport. | UN | وارتأت اللجنة أن السرد الوارد في المرفق الثالث غير متسق أحيانا مع المعلومات اﻹضافية المقدمة الى اللجنة خلال جلسات الاستماع وكذا مع جداول ملاك الوظائف المدرجة في متن التقرير. |
Des exemplaires des états financiers sont également communiqués au Comité consultatif. | UN | وتحال إلى اللجنة الاستشارية أيضا نسخ من هذه البيانات المالية. |
Les coûts de l'atténuation des risques devraient aussi être bien définis et communiqués au Comité de pilotage de haut niveau afin qu'il puisse prendre en temps voulu les décisions nécessaires pour atténuer les risques, le cas échéant. | UN | وينبغي أن تحدد بصورة محكمة تكاليف إجراءات تخفيف المخاطر وأن تُخطر بها اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى، لكي تتمكن من اتخاذ قرار فعال في الوقت المناسب بشأن تخفيف المخاطر الشديدة. |
Dans les renseignements complémentaires communiqués au Comité consultatif, le Secrétaire général a appelé l'attention sur la charge de travail croissante de la Médiatrice, en particulier s'agissant des demandes de radiation de la liste des personnes ou entités visées par des sanctions, chacune d'entre elles exigeant l'établissement d'un rapport détaillé à soumettre au Comité des sanctions. | UN | وفي المعلومات التكميلية التي قدِّمت إلى اللجنة الاستشارية، سلّط الأمين العام الضوء على زيادة عبء العمل على أمينة المظالم، لا سيما فيما يتعلق بطلبات رفع أسماء من قائمة الجزاءات المفروضة على الأفراد أو الكيانات، والتي يقتضي الطلب الواحد منها إعداد تقرير شامل لتقديمه إلى لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Le Comité souhaite à cet égard souligner que les résultats des enquêtes menées par ces organes et les mesures prises par eux devraient être publiés aussi largement que possible et communiqués au Comité. | UN | وفي نفس الوقت، تود اللجنة أن تؤكد ضرورة نشر نتائج التحقيقات واﻹجراءات التي ستتخذها هاتان الهيئتان، على أوسع نطاق ممكن، وإتاحتها للجنة. |
En outre, d'après les renseignements complémentaires communiqués au Comité consultatif, un montant de 1 518 700 dollars est prévu pour couvrir le coût des services de détection des mines et de déminage. | UN | وتشير المعلومات التكميلية التي زُودت بها اللجنة الاستشارية أيضاً إلى أن المخصصات المرصودة البالغة 700 518 1 دولار تغطي خدمات الكشف عن الألغام وإزالتها. |
En outre, d'après les renseignements complémentaires qui ont été communiqués au Comité consultatif, près de 89 millions de dollars de dépenses extrabudgétaires sont prévues au titre des consultants et experts. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير المعلومات التكميلية التي قُدمت إلى اللجنة الاستشارية إلى تخصيص موارد خارجة عن الميزانية للاستشاريين والخبراء تبلغ ما يقرب من 89 مليون دولار. |