"communiqués par le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • التي قدمتها الحكومة
        
    • المقدمة من الحكومة
        
    • التي قدمتها حكومة
        
    • الواردة من حكومة
        
    • وردت من حكومة
        
    • المقدمة من حكومة
        
    • المقدم من حكومة
        
    • الواردة من الحكومة
        
    • أعطتها الحكومة
        
    • قدمتها الحكومة إلى
        
    • قدمتها الحكومة والتي
        
    • سبق أن قدمتها الحكومة
        
    De plus, les chiffres communiqués par le Gouvernement croate ne font pas apparaître le rôle des militaires et des policiers croates. UN وعلاوة على ذلك، لا تشير اﻷرقام التي قدمتها الحكومة الكرواتية إلى مدى اشتراك العسكريين ومسؤولي الشرطة الكرواتيين.
    Les numéros des affaires communiqués par le Gouvernement indiquent qu'elles ont été ouvertes courant 2012. UN وتشير أرقام القضية التي قدمتها الحكومة إلى أن ذلك حصل في وقت ما من عام 2012.
    Le Rapporteur spécial prend note des renseignements communiqués par le Gouvernement concernant la modification apportée à la loi sur la sécurité nationale et s’en félicite. UN ١٠٥ - ويقر المقرر الخاص ويقدر المعلومات المقدمة من الحكومة بشأن قانون اﻷمن القومي المعدل.
    18. À Chypre, selon les renseignements communiqués par le Gouvernement, la Constitution reconnaît à chacun le droit de libre association, et notamment celui de fonder des syndicats et de s'y affilier. UN ١٨ - وفقا للمعلومات التي قدمتها حكومة قبرص يحق لكل شخص بمقتضى الدستور، حرية تكوين الجمعيات مع غيره، بما في ذلك الحق في تشكيل النقابات والانضمام إليها.
    Dans cinq autres cas, le Gouvernement a signalé que, d'après les renseignements communiqués par le Gouvernement argentin, les personnes concernées avaient en fait disparu en Argentine, et non en Uruguay. UN وأفادت الحكومة في خمس حالات أخرى أن اﻷشخاص المعنيين قد اختفوا في الواقع في اﻷرجنتين وليس في أوروغواي استنادا إلى المعلومات الواردة من حكومة اﻷرجنتين.
    7. Il convient de rétablir quatre réclamations présentées par le Yémen qui avaient été rejetées à tort du fait d'erreurs commises par le secrétariat lors de l'entrée des données, les renseignements complémentaires communiqués par le Gouvernement yéménite ayant démontré qu'elles n'auraient pas dû être rejetées. UN 7- ينبغي إعادة قبول أربع مطالبات مقدمة من اليمن رُفضت بسبب أخطاء وقعت فيها أمانة اللجنة لدى إدخال البيانات، وذلك بعد أن وردت من حكومة اليمن معلومات إضافية تبين أن المطالبات ما كان ينبغي أن تُرفض.
    Il tient compte des documents et renseignements communiqués par le Gouvernement croate, dont un aide—mémoire daté du 13 août 1997 établi par le Ministère des affaires étrangères. UN ويراعي التقرير الوثائق والمواد المقدمة من حكومة كرواتيا، بما في ذلك مذكرة مؤرخة في ٣١ آب/أغسطس ٧٩٩١ أعدتها وزارة الخارجية.
    115. Le Comité a constaté en outre, au vu des éléments types communiqués par le Gouvernement koweïtien, que les employés se trouvant hors du pays pendant cette période ont effectivement < < évité > > certains frais qu'ils auraient sans cela dû supporter au Koweït. UN 115- ورأى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية قد " وفروّا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(49).
    Pendant la même période, le Groupe de travail a déclaré 14 cas élucidés en se fondant sur des renseignements communiqués par le Gouvernement, dont il ressortait que cinq des personnes intéressées étaient en détention, le Gouvernement fournissant l'adresse d'une autre. UN وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع ٤١ حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة والتي ذُكر فيها أن خمسة من اﻷشخاص المعنيين هم محتجزون، وقدمت الحكومة في حالة أخرى عنوان الشخص المعني.
    319. Précédemment, le Groupe de travail a élucidé 4 cas de disparition en se fondant sur les renseignements communiqués par le Gouvernement. UN 319- وقد أوضح الفريق العامل فيما مضى أربع حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة.
    Poursuivant ses observations, la Commission a relevé avec intérêt les renseignements détaillés communiqués par le Gouvernement en ce qui concerne les programmes de prévention menés par le Ministère de l'éducation. UN وأشارت اللجنة باهتمام كذلك في ملاحظاتها إلى المعلومات المفصلة التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالبرامج الوقائية التي تجريها وزارة التعليم.
    D'après les renseignements communiqués par le Gouvernement français, malgré cette tendance négative, la quantité de produits miniers extraits en Nouvelle-Calédonie en 2001 est restée quasiment inchangée par rapport à l'année précédente, à savoir 57 millions de tonnes de nickel humide. UN وحسب المعلومات المقدمة من الحكومة الفرنسية، فإن أرقام استخراج المعادن على الرغم من الاتجاه السلبي بقيت ثابتة في كاليدونيا الجديدة في عام 2001 وكانت مماثلة للأرقام في عام 2000، أي 57 مليون طن من النيكل الرطب.
    S'agissant des statistiques demandées sur la répartition des hommes et des femmes dans l'emploi, la Commission a pris note des tableaux communiqués par le Gouvernement touchant les cours de formation professionnelle organisés en 1994 par la Fédération générale des femmes iraquiennes et les centres de formation de la population. UN وفيما يتعلق بالإحصاءات المطلوبة بشأن التمييز بين الرجال والنساء في العمل، أشارت اللجنة إلى الجداول المقدمة من الحكومة بشأن دورات التدريب المهني التي عقدها الاتحاد العام للنساء العراقيات ومراكز التدريب الشعبية في عام 1994.
    De même, il n'a été fait aucun cas des documents transmis aux fins de l'Examen périodique universel du Bélarus et des renseignements communiqués par le Gouvernement bélarussien sur les mesures prises pour appliquer les recommandations formulées à cette occasion, alors que le HCDH avait eu la possibilité d'en prendre connaissance, notamment lors du séminaire de Tbilissi. UN وقد غُض الطرف أيضاً عن وثائق الاستعراض الدوري الشامل المتعلق ببيلاروس والمعلومات المقدمة من الحكومة بشأن التدابير الرامية إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض، وهي معلومات جرى تقاسمها مع المفوضية في سياقات منها حلقة عملها المعقودة في تبيليسي.
    C. Renseignements communiqués par le Gouvernement cubain 43 - 45 17 UN جيم - المعلومات التي قدمتها حكومة كوبا 43 - 45 17
    D'après les renseignements communiqués par le Gouvernement britannique, il est envisagé d'améliorer les débarcadères, notamment ceux qu'utilisent les passagers des navires de croisière, compte tenu de l'importance du tourisme pour la prospérité future de Pitcairn. UN وتفيد المعلومات التي قدمتها حكومة المملكة المتحدة أنه تجري دراسة مخططات لتحسين مرفق استقبال الركاب، ولا سيما المسافرين على متن السفن السياحية، ذلك أن تنمية السياحة أمر هام لرخاء بيتكيرن مستقبلاً.
    Il s’agit de documents communiqués par le Gouvernement burundais et de données provenant de Zambie et d’ailleurs au sujet de la circulation aérienne et des opérations de transport de marchandises. UN وتشمل هذه المعلومات الوثائق الواردة من حكومة بوروندي والبيانات بشأن عملية الحركة الجوية والشحن الجوي المجمعة من زامبيا وأماكن أخرى.
    Après avoir examiné les renseignements communiqués par le Gouvernement indien, le secrétariat confirme que les réclamations ont effectivement été présentées en double et qu'elles n'auraient pas dû faire l'objet d'une indemnisation. UN وبعد استعراض المعلومات الواردة من حكومة الهند، تبين للأمانة أن المطالبات هي في الواقع مطالبات مكررة وكان ينبغي ألا يدفع تعويض بشأنها.
    5. Quarantecinq réclamations présentées par la Chine qui avaient été considérées par erreur comme doublonnant avec d'autres réclamations devraient être rétablies, car des renseignements supplémentaires communiqués par le Gouvernement chinois montrent qu'elles se rapportent en réalité à des personnes différentes et que, de fait, il ne s'agit pas de doublons. UN 5- ينبغي إعادة قبول 45 مطالبة من الصين اعتبرت خطأ في الأصل مطالبات مكررة وذلك لأن المعلومات الإضافية التي وردت من حكومة الصين تبين أن مقدمي المطالبات أشخاص مختلفون وأن المطالبات ليست مكررة في الواقع.
    54. Le Comité a décidé d'utiliser les taux de change communiqués par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, qui n'est pas non plus membre du FMI. UN ٥٤ - قررت اللجنة استخدام أرقام سعر الصرف المقدمة من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي ليست هي اﻷخرى عضوا في صندوق النقد الدولي.
    47. Le Comité constate en outre, au vu des éléments types communiqués par le Gouvernement koweïtien, que les employés se trouvant hors du pays pendant cette période ont effectivement < < évité > > certains frais qu'ils auraient sans cela dû supporter au Koweït. UN 47- ويرى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية " ادخروا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(19).
    109. Le Groupe de travail a déjà élucidé deux cas sur la base de renseignements communiqués par le Gouvernement. UN 109- وقد تمكن الفريق العامل في السابق من إيضاح حالتين على أساس المعلومات الواردة من الحكومة.
    Les motifs communiqués par le Gouvernement pour justifier la détention de M. Ramadan ne peuvent être invoqués pour le priver de son droit à réparation. UN ولا يمكن استخدام الأسباب التي أعطتها الحكومة لاحتجاز السيد رمضان ضد حقه في الحصول على تعويض.
    Durant la même période, le Groupe de travail a déclaré 17 cas élucidés, en se fondant sur des renseignements précédemment communiqués par le Gouvernement, au sujet desquels la source d'information n'a présenté aucune observation dans un délai de six mois; dans 11 de ces cas, il est apparu que les intéressés étaient vivants et libres, et les corps de six autres personnes ont été retrouvés. UN وخلال الفترة نفسها، أوضح الفريق العامل وضع ٧١ حالة على أساس المعلومات التي سبق أن قدمتها الحكومة والتي لم يقدم المصدر ملاحظات بشأنها خلال فترة الشهور الستة؛ وفي ١١ من الحالات، وُجد أن اﻷشخاص المعنيين يعيشون بحرية، وقد عُين مكان وجود جثث اﻷشخاص الستة اﻵخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus