"communiquer avec les" - Traduction Français en Arabe

    • التواصل مع
        
    • الأمر مع الجهات
        
    • الاتصال بوسائط
        
    Continuer de communiquer avec les donateurs afin que les accords soient signés et les fonds affectés en temps opportun UN يستمر في التواصل مع الجهات المانحة لكفالة التوقيع على الاتفاقات واستخدام الأموال في الوقت المناسب
    On ne pourra pas communiquer avec les vivants de toute façon. Open Subtitles لا يمكننا التواصل مع الذين يعيشون على أي حال
    Les personnes qui les maîtrisent peuvent communiquer avec les sommets des montagnes, les apachetas. UN ويستطيع الأشخاص العارفون التواصل مع قمم الجبال.
    Il fallait communiquer avec les milieux économiques, les sensibiliser et entretenir des relations avec eux pour empêcher toute pratique anticoncurrentielle. UN ومن الضروري التواصل مع مجتمع الأعمال وتثقيفه والتفاعل معه لدرء أنواع السلوك المانعة للمنافسة.
    Au paragraphe 39, le FNUAP a accepté, comme le lui recommandait à nouveau le Comité de communiquer avec les donateurs de manière que les fonds disponibles soient, ou bien utilisés pour exécuter des programmes, ou bien remboursés aux donateurs sans tarder. UN 616 - في الفقرة 39، وافق الصندوق على توصية المجلس المكررة له بأن يتابع الأمر مع الجهات المانحة لضمان استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة لتنفيذ البرامج، أو ردّها إلى الجهات المانحة في حينها.
    Dans l'ensemble, les études réalisées ont montré que les efforts systématiques faits par le Département pour communiquer avec les journalistes avaient permis de faire diminuer le nombre d'articles défavorables dans les médias. UN وإجمالا، بينت الدراسات أن الجهود النشيطة الرامية إلى الاتصال بوسائط الإعلام من جانب الإدارة أدت إلى تراجع التغطية الإعلامية السلبية.
    Les membres du Comité ont donc dû communiquer avec les témoins et victimes du Golan syrien occupé par téléconférence. UN ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد.
    communiquer avec les sociétés et les personnes victimes de crimes est extrêmement important pour la bonne exécution du mandat d'ensemble de la Cour. UN إن التواصل مع المجتمعات والأهالي المتضررين بالجريمة له أهميته القصوى لاضطلاع المحكمة الناجح بولايتها الأوسع نطاقا.
    Nous apportons la preuve que nous savons communiquer avec les groupes marginalisés. UN وقد تمكنا من إظهار القدرة على التواصل مع الجماعات المهمشة.
    communiquer avec les diverses entités de l'État à propos des besoins et des revendications des sourds; UN التواصل مع الجهات المختلفة بالدولة حول احتياجات ومطالب الصم؛
    La façon de communiquer avec les communautés et les jeunes autochtones pose un problème particulier. UN وتمثل كيفية التواصل مع مجتمعات وشباب الشعوب الأصلية تحديات بالغة.
    Le personnel des tribunaux et les agents de police doivent être formés aux manières de communiquer avec les personnes handicapées. UN وينبغي تدريب مسؤولي المحاكم وأفراد الشرطة على كيفية التواصل مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nous leur avons donné l'occasion, dès le stade de l'enseignement de base, d'acquérir deux langues étrangères pour leur permettre de communiquer avec les cultures du monde. UN وأتحنا لهم الفرصة منذ مرحلة المدرسة الأساسية لحذق لغتين أجنبيتين تؤمنان لهم التواصل مع ثقافات العالم.
    Et si on suggère autre chose, en prétendant communiquer avec les disparus, ça met leurs proches très en colère. Open Subtitles بقولنا أن بإمكاننا التواصل مع هؤلاء الأفراد، فستجعل من يحبونهم غاضبون غاضبون جداً.
    Des gens qui connaissent ce genre de choses, des gens qui disent être capables de communiquer avec les morts. Open Subtitles الأشخاص الذي يعلمون في هذا النوع من الأشياء أشخاصاً يقولون أنّهم قادرون على التواصل مع الموتى
    Ils préfèrent communiquer avec les mineurs par la médiation habituelle, mais... Open Subtitles إنهم يفضلون التواصل مع القصر ..عبر الوساطة القانونية المعتادة، ولكن
    Qu'ils pouvaient communiquer avec les races extraterrestres. Stop. Open Subtitles أن بإمكانهم التواصل مع المخلوقات الفضائية
    Pour que je ne puisse pas t'en empêcher. Les parents ont le droit de communiquer avec les enseignants de leurs enfants. Open Subtitles للآباء الحق في التواصل مع أطفالهم المعلمين.
    Je pense que j'ai des capacités qui me permettent de mieux communiquer avec les autres. Open Subtitles أعتقد بأنه لدي موهبه بأنه يمكنني التواصل مع الآخرين بشكل أفضل
    Le paragraphe 39 du chapitre II du document A/67/5/Add.7 indique que le FNUAP a accepté, comme le lui recommandait à nouveau le Comité, de communiquer avec les donateurs de manière que les fonds disponibles soient, ou bien utilisés pour exécuter des programmes, ou bien remboursés aux donateurs sans tarder. UN 446 - وفي الفقرة 39 من الفصل الثاني من الوثيقةA/67/5/Add.7، وافق الصندوق على توصية المجلس المكررة بأن يتابع الأمر مع الجهات المانحة لضمان استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة لتنفيذ البرامج، أو ردّها إلى الجهات المانحة في حينها.
    50. Education International relève que, selon les déclarations du Ministère de l'éducation, les enseignants ne peuvent communiquer avec les médias sans son autorisation expresse. UN 50- ولاحظت منظمة التعليم الدولية أن وزارة التعليم ذكرت أن الاتصال بوسائط الإعلام دون موافقتها محظور(101).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus