"communiquer avec sa famille" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصال بأسرته
        
    • بالاتصال بأسرته
        
    • للاتصال بأسرته
        
    • بالاتصال بأفراد أسرته
        
    • الاتصال بأفراد الأسرة
        
    • الاتصال بأسرتها
        
    • التواصل مع أسرته
        
    • الاتصال بعائلته
        
    Il aurait été détenu en régime cellulaire pendant 80 jours, sans possibilité de communiquer avec sa famille ni son avocat. UN ويزعم أنه أشار إلى عزله في سجن انفرادي خلال 80 يوماً دون الاتصال بأسرته أو بالمحامي.
    M. Al Fouzan n'a pas pu communiquer avec sa famille pendant un mois. Ce n'est qu'au bout de cinq mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir une visite. UN ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه.
    Le mari de l'auteur n'a pas été traduit rapidement devant un juge et n'a pas pu communiquer avec sa famille. UN ولم يمْثل زوج صاحبة البلاغ فوراً أمام قاضٍ ولم يتمكن من الاتصال بأسرته.
    Pendant cette période, le Gouvernement ne lui aurait pas permis de communiquer avec sa famille ou son conseil. UN وتفيد التقارير بأن الحكومة لم تسمح له خلال تلك الفترة بالاتصال بأسرته أو بمستشاره القانوني.
    Les mesures garantissant que toute personne privée de liberté soit autorisée à communiquer avec sa famille et à recevoir des visites de sa famille, de son conseil ou de toute autre personne de son choix. UN التدابير التي تضمن حصول أي شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم.
    Il n'a pas été autorisé à communiquer avec sa famille pendant sa détention. UN ولم يُسمح له بالاتصال بأفراد أسرته خلال مدة احتجازه.
    Dans deux de ces cas, les personnes avaient été libérées et, dans un autre cas, la personne avait été transférée dans un lieu de détention reconnu, mais sans pouvoir communiquer avec sa famille. UN وفي حالتين منهما تم الإفراج عن الشخصين بعد حبسهما، وفي حالة أخرى تبين أن الشخص قد نقل إلى مكان اعتقال معروف ولكنه غير قادر على الاتصال بأسرته.
    Il s'est vu refuser le droit de communiquer avec sa famille ou ses amis. UN وأنكرت عليه السلطات حقه في الاتصال بأسرته أو بأصدقائه.
    Il s'est vu refuser le droit de communiquer avec sa famille ou ses amis. UN وأنكرت عليه حقه في الاتصال بأسرته أو بأصدقائه.
    En conséquence, le Comité conclut que l'enlèvement de M. Tshishimbi et le fait qu'on l'a empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituent un traitement cruel et inhumain, qui constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN إزاء ما سلف، تخلص اللجنة إلى أن أخذ المجني عليه ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي هو بمثابة معاملة لاإنسانية، مما يعتبر مخالفا للمادة ٧ من العهد.
    Selon la source, M. Gallardo Martínez avait été empêché de communiquer avec sa famille et son avocat. UN 6- وعلم المصدر أن السيد غاياردو مارتينيز مُنع من الاتصال بأسرته أو بمحام.
    Il est enfin préoccupé par le fait que les garanties juridiques fondamentales, notamment l'obligation d'informer la personne de ses droits, le droit d'accès à un avocat, à un médecin, le droit de communiquer avec sa famille et d'être présentée dans les plus brefs délais à un juge, ne sont pas souvent respectés. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام الضمانات القانونية الأساسية، لا سيما وجوب إعلام الشخص بحقوقه، والحق في الاستعانة بمحام وبعيادة طبيب، والحق في الاتصال بأسرته وبعرضه أمام قاضٍ في أقرب الآجال.
    En outre, en vertu de l'article 17, lu conjointement avec l'article 10 du Pacte, l'auteur pouvait seulement prétendre à communiquer avec sa famille et ses amis par courrier et à recevoir des visites. UN وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 17 مقترنة بالمادة 10 من العهد. لم يكن يحق لصاحب البلاغ سوى الاتصال بأسرته وأصدقائه من خلال المراسلات وتلقي الزيارات.
    Il a ensuite été accusé d'être un membre de la NPA, n'a pas été autorisé à communiquer avec sa famille et a dû subir un interrogatoire. UN واتهم الطفل فيما بعد بالانتماء إلى الجيش الشعبي الجديد ولم يسمح له بالاتصال بأسرته وجرى استجوابه.
    Andreï Babitsky aurait été tenu au secret à OurusMartan sans pouvoir communiquer avec sa famille ni avec un avocat. UN ويعتقد أن اندري بابيتسكي يخضع للحبس الانفرادي في أوروس - مارتان ولا يسمح له بالاتصال بأسرته أو بمحام.
    En outre, la loi prescrivait que le fonctionnaire de police chargé de l'interrogatoire du suspect devait autoriser celui-ci à communiquer avec sa famille. UN وإضافة إلى ذلك، يقضي القانون بأن يأذن موظف الشرطة المكلف باستجواب المشتبه فيه لهذا الأخير بالاتصال بأسرته().
    Le témoin n’avait pas pu assister au mariage de sa propre soeur et il se servait d’un porte-voix pour communiquer avec sa famille dans le Golan. UN ولم يكن بمقدور الشاهد حضور عرس شقيقته، واضطر إلى استخدام مكبر للصوت للاتصال بأسرته في الجولان.
    d) Garantit que toute personne privée de liberté sera autorisée à communiquer avec sa famille, son conseil ou toute autre personne de son choix, et à recevoir leur visite, sous la seule réserve des conditions établies par la loi, et, s'il s'agit d'un étranger, à communiquer avec ses autorités consulaires, conformément au droit international applicable; UN (د) ضمان حصول كل شخص يحرم من حريته على إذن للاتصال بأسرته أو محاميه أو أي شخص آخر يختاره، وتلقي زيارتهم، رهناً فقط بمراعاة الشروط المنصوص عليها في القانون، وضمان حصول الأجنبي على إذن للاتصال بالسلطات القنصلية لدى بلده وفقاً للقانون الدولي الواجب التطبيق؛
    Il n'a pas été autorisé à communiquer avec sa famille pendant sa détention. UN ولم يُسمح له بالاتصال بأفراد أسرته خلال مدة احتجازه.
    2.3 Au commissariat, il a été établi que les faits imputés au requérant tombaient sous le coup de la législation antiterroriste, de sorte que le requérant a été mis au secret et n'a de ce fait pas pu communiquer avec sa famille ni avec un avocat ou un médecin de confiance. UN 2-3 وتقرر في مركز الشرطة أن التهم الموجهة إلى صاحب الشكوى تقع ضمن نطاق قوانين مكافحة الإرهاب، وأنه ينبغي وضعه في الحبس الانفرادي، وبالتالي حرمانه من الاتصال بأفراد الأسرة أو محام أو طبيب يثق فيه المحتجز.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'enlèvement et la disparition de la victime, qui a été empêchée de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constituent un traitement cruel et inhumain infligé en violation de l'article 7, lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    7.5 Le Comité conclut, sur la base des éléments à sa disposition, que le fait de l'avoir maintenu en détention au secret depuis 1994, et de l'avoir empêché de communiquer avec sa famille et le monde extérieur, constituent une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de Brahim Aouabdia. UN 7-5 وتخلص اللجنة على أساس الأدلة المتوفرة لديها، إلى أن احتجاز إبراهيم عوابدية مع عزله منذ عام 1994، ومنعه من التواصل مع أسرته والعالم الخارجي، يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد فيما يخصه().
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que la disparition de Mourad Kimouche, l'empêchant de communiquer avec sa famille et avec le monde extérieur, constitue une violation de l'article 7. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختفاء مراد كيموش، الذي حرمه من الاتصال بعائلته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً للمادة 7() من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus