"communiquer avec un avocat" - Traduction Français en Arabe

    • الاتصال بمحام
        
    • الاستعانة بمحام
        
    • بالاتصال بمحام
        
    • إلى المحامين
        
    • أن يتصل بمحامٍ
        
    • الوصول إلى محام
        
    • بالاتصال بمحامٍ
        
    • الاستعانة بشكل فعال بمحام هو
        
    • التواصل مع محام
        
    • استشارة محام
        
    • على خدمات محام
        
    De plus, l'AIS peut refuser au détenu le droit de communiquer avec un avocat pendant une période allant jusqu'à quatre-vingt-dix jours. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لوكالة الأمن الإسرائيلية حرمان السجين من الحق في الاتصال بمحام لمدة تصل إلى تسعين يوماً.
    Il ne pouvait pas communiquer avec un avocat ni prévenir ou voir les membres de sa famille et aucun chef d’inculpation ne lui avait été signifié. UN ولم تتح له فرصة الاتصال بمحام أو إبلاغ أفراد أسرته أو الالتقاء بهم. ولم توجﱠه إليه أي تهم جنائية.
    Ils n'ont pas pu communiquer avec un avocat, allant jusqu'à se voir priver du droit de bénéficier de l'assistance d'un conseil. UN ولم يسمح لهم بالاتصال بأي محام وحرموا من أي حق في الاستعانة بمحام.
    La source ajoute que M. al Hussain n'a pas été autorisé à communiquer avec un avocat. UN وأفاد المصدر، فضلاً عن ذلك، بأنه لم يُسمح للسيد آل حسين بالاتصال بمحام.
    c) La possibilité de communiquer avec un avocat et de voir un médecin indépendant est limitée et les détenus ne sont pas informés de leurs droits quand ils sont placés en détention, notamment du droit de prendre contact avec leur famille; UN (ج) تقييد الوصول إلى المحامين وإلى الأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم؛
    31. En 2010, le Comité contre la torture était préoccupé par les restrictions appliquées par l'Autriche à l'exercice du droit de toute personne arrêtée ou détenue de communiquer avec un avocat et de bénéficier de la présence d'un avocat pendant l'interrogatoire. UN 31- في عام 2010، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود التي تفرضها النمسا على ممارسة الشخص الموقوف أو المحتجز حقه في أن يتصل بمحامٍ وفي أن يُستجوب بحضور محامٍ.
    Le Comité insiste sur le fait que les personnes en garde à vue doivent pouvoir communiquer avec un avocat dès le moment où elles sont privées de liberté et pendant toute la phase de l'enquête, pendant toute la durée du procès et des procédures de recours. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بحق فعلي في الوصول إلى محام وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية وطوال مرحلة التحقيق، وطوال مرحلة المحاكمة وأثناء دعاوى الاستئناف.
    Après avoir été arrêté en avril 1995, il aurait été gardé à vue pendant un mois sans chef d'inculpation et sans pouvoir communiquer avec un avocat (4 juillet 1996). UN وذُكر أنه بعد اعتقاله في نيسان/أبريل ٥٩٩١ احتُجز لمدة شهر لدى الشرطة دون توجيه تهمة ودون السماح له بالاتصال بمحامٍ )٤ تموز/يوليه ٦٩٩١(.
    Enfin, en ce qui concerne le droit des détenus incarcérés dans ces locaux de communiquer avec un avocat, M. Kaitani rappelle ce qui est dit dans le paragraphe 92 du rapport. UN وأخيراً وفيما يتعلق بحق المحتجزين في تلك المراكز في الاتصال بمحام فإنه يحيل إلى ما جاء بالفقرة 92 من التقرير.
    En outre, il n'est possible de communiquer avec un avocat que quarante-huit heures après la prorogation de la garde à vue. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الاتصال بمحام إلا بعد السماح بتجديد فترة الاحتجاز بثمان وأربعين ساعة.
    Le Gouvernement conteste l'affirmation selon laquelle M. Kaddar se serait vu refuser le droit de préparer sa défense et le droit de communiquer avec un avocat de son choix. UN وتحتج الحكومة على التصريح الذي مفاده أن السيد قدار حرم حقه في التحضير لدفاعه وحقه في الاتصال بمحام من اختياره.
    Si elle choisit dans un premier temps de ne pas exercer ce droit, elle peut à tout moment de la garde à vue changer d'avis et demander à communiquer avec un avocat. UN وإذا اختار أول الأمر عدم ممارسة هذا الحق، جاز له في أي وقت من الاحتجاز أن يغيّر رأيه ويطلب الاتصال بمحام.
    Dans les articles 66 et 80 du Code de procédure pénale, le législateur accorde le droit de communiquer avec un avocat dès l'instant où la garde à vue est prolongée. UN 21- وفي المادتين 66 و80 من قانون المسطرة الجنائية، يتيح المشرع الحق في الاتصال بمحام فور تمديد فترة الحبس الاحتياطي.
    Âgé de 15 ans au moment de son arrestation, il n'aurait pas eu la possibilité de communiquer avec un avocat ni avec les services consulaires. UN وكان يبلغ من العمر 15 عاما وقت القبض عليه، وأفادت تقارير بأنه لم يستطع الاستعانة بمحام أو بخدمات قنصلية.
    Les personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction avec une motivation terroriste ont le droit de communiquer avec un avocat ou un conseil au même titre que les personnes soupçonnées d'avoir commis la même infraction sans motivation terroriste. UN ويتمتع الأشخاص المتهمون بجرائم ذات دوافع إرهابية بنفس حقوق الاستعانة بمحام أو بمشورة قانونية التي يتمتع بها المشتبه في ارتكابهم نفس الجرائم دون دوافع إرهابية.
    2.2 Le requérant affirme que son frère est détenu au secret, qu'il n'a pas le droit de communiquer avec un avocat et que son courrier n'est pas expédié du centre de détention provisoire. UN 2-2 ويدفع مقدّم الشكوى بأن أخاه محتجز رهن الحبس الانفرادي ولا يُسمح له بالاتصال بمحام وبأن مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة يحتفظ بمراسلاته.
    2.4 À aucun moment lors de sa détention au secret ou de la procédure devant le Tribunal populaire M. Al-Rabassi n'a été autorisé à communiquer avec un avocat. UN 2-4 ولم يسمح للسيد الرباسي بالاتصال بمحام في أي مرحلة من مراحل احتجازه في الحبس الانفرادي أو أثناء الإجراءات أمام المحكمة.
    c) La possibilité de communiquer avec un avocat et de voir un médecin indépendant est limitée et les détenus ne sont pas informés de leurs droits quand ils sont placés en détention, notamment du droit de prendre contact avec leur famille (art. 2, 10 et 11). UN (ج) تقييد الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بحقوقهم وقت الاحتجاز، بما في ذلك حقوقهم في الاتصال بأفراد أسرهم (المواد 2 و10 و11).
    9. Le Comité est préoccupé par les restrictions appliquées par l'État partie à l'exercice du droit de toute personne arrêtée ou détenue de communiquer avec un avocat et de bénéficier de la présence d'un avocat pendant l'interrogatoire. UN 9- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء القيود التي تفرضها الدولة الطرف على ممارسة الشخص الموقوف أو المحتجز حقه في أن يتصل بمحامٍ وفي أن يُستجوب بحضور محامٍ.
    Le Comité insiste sur le fait que les personnes en garde à vue doivent pouvoir communiquer avec un avocat dès le moment où elles sont privées de liberté et pendant toute la phase de l'enquête, pendant toute la durée du procès et des procédures de recours. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتمتع الأشخاص المحتجزون بحق فعلي في الوصول إلى محام وذلك منذ اللحظة الأولى لحرمانهم من الحرية وطوال مرحلة التحقيق، وطوال مرحلة المحاكمة وأثناء دعاوى الاستئناف.
    3.9 Mme Butaeva considère qu'il y a eu violation des droits garantis au paragraphe 3 b) de l'article 14 parce que son fils a été interrogé comme suspect, le 14 juin 2001, en l'absence d'avocat et n'a pu communiquer avec un avocat que le 19 juillet 2001. UN 3-9 وتدّعي السيدة بوتاييفا أن حقوق ابنها بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 قد انتُهكت لأنه استجوب كمشتبه فيه في 14 حزيران/يونيه 2001 دون حضور محامٍ، ولم يسمح له بالاتصال بمحامٍ إلا في 19 تموز/يوليه 2001().
    Il s'inquiète en outre des informations selon lesquelles le droit de communiquer avec un avocat ne serait pas toujours respecté dans la pratique. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الحق في الاستعانة بشكل فعال بمحام هو حق لا يُمنح في الواقع.
    Toute personne arrêtée ou détenue a le droit d'être informée dans une langue qu'elle comprend du motif de son arrestation ou de sa détention et des chefs d'accusation retenus ou pouvant être retenus contre elle; le droit de garder le silence et d'être informée des conséquences que cela peut entraîner; le droit de communiquer avec un avocat de son choix en privé sur le lieu de détention et d'être informée de ce droit sans délai. UN ويتمتع أي شخص يوقف أو يعتقل بالحق في أن يُبَلغ بلغة يفهمها بسبب توقيفه أو اعتقاله، وبطبيعة التهم الموجهة إليه أو التي يمكن أن توجه إليه؛ وبالحق في التزام الصمت وبما ينجم عن التزام الصمت؛ وبالحق في التواصل مع محام من اختياره على انفراد في مكان اعتقاله وفي إبلاغه بذلك الحق على وجه السرعة.
    Il devrait également vérifier comment et combien de fois des actes de terrorisme ont fait l'objet d'enquêtes et de poursuites, y compris en ce qui concerne la durée de la détention avant jugement et la possibilité de communiquer avec un avocat. UN وينبغي لها أيضاً أن ترصد بعناية طريقة ووتيرة التحقيقات والملاحقات القضائية في صدد الأعمال الإرهابية، بما في ذلك فيما يتعلق بطول مدة الحبس الاحتياطي وإمكانية استشارة محام.
    La source allègue que M. Ramadhan n'a pas pu communiquer avec un avocat qui dispose de suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN ويدعي المصدر أن السيد رمضان لم يتمكَّن من الحصول على خدمات محام مع إتاحة وقت كافٍ لإعداد الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus