"communs de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة للمجتمع الدولي
        
    À cet égard, les objectifs communs de la communauté internationale et les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies doivent guider la coordination. UN وفي هذا السياق، فإن الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة تشكل مبادئ توجيهية للتنسيق.
    De fait, dans certains cas, les instances multilatérales de désarmement servent parfaitement les objectifs communs de la communauté internationale. UN وبالطبع، فإن المحافل المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح تخدم في بعض الحالات الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي بشكل جيّد.
    Seul un strict respect du droit international permettra d'atteindre de façon légitime les idéaux communs de la communauté internationale. UN فالاحترام الصارم للقانون الدولي هو وحده الذي يتيح بلوغ المثل المشتركة للمجتمع الدولي بطريقة مشروعة.
    Il espère qu'à l'avenir, le précieux temps de la Commission sera consacré entièrement aux objectifs communs de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله في أن يكرس كامل وقت اللجنة القيم في المستقبل لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    La négociation diplomatique est la meilleure façon de régler la question nucléaire iranienne et sert les intérêts communs de la communauté internationale. UN والمفاوضات الدبلوماسية هي أفضل سيبل لحل المسألة النووية الإيرانية، وهذا يخدم المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    Je voudrais par conséquent conclure mes remarques en lançant un appel à tous les États Membres pour qu'ils oeuvrent de concert à la poursuite des intérêts communs de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومن ثم، أود أن أختتم ملاحظاتي بدعــوة الدول اﻷعضاء إلى التعاون مع بعضها البعض في السعي إلى تحقيق المصالح المشتركة للمجتمع الدولي بأسره.
    Dans une certaine mesure, cet équilibre est semblable à celui que nous devrions maintenir, à travers le mécanisme de désarmement des Nations Unies, entre les intérêts nationaux particuliers de nos États Membres et les intérêts communs de la communauté internationale. UN وهو يشبه، في بعض النواحي، التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه، على نطاق آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، بين المصالح الوطنية المحددة لدولنا الأعضاء وبين المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    Il s'agit là, pour l'Union européenne, d'une occasion manquée de développer et de souligner encore les valeurs, l'action et les objectifs communs de la communauté internationale dans cet important domaine. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الفرصة ضاعت لزيادة تطوير الأهداف والقيم والإجراءات المشتركة للمجتمع الدولي في هذا المجال الهام والتأكيد عليها.
    La crise alimentaire mondiale actuelle ne sera pas résolue par l'action d'un seul acteur. Au contraire, elle requiert les efforts communs de la communauté internationale ainsi que leur coordination par l'ONU. UN إن أزمة الغذاء العالمية الحالية لن يتم تجاوزها من خلال جهود أي طرف واحد، وإنما تتطلب الجهود المشتركة للمجتمع الدولي مع تنسيق من الأمم المتحدة.
    Depuis son adhésion à l'ONU en tant que Membre à part entière il y a 50 ans, la Mongolie s'est efforcée de contribuer aux efforts communs de la communauté internationale en présentant un certain nombre de résolutions de l'ONU sur des thèmes importants, y compris sur le rôle des coopératives dans le développement social. UN منذ انضمام منغوليا إلى الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية قبل 50 عاما، ما فتئت تسعى إلى المساهمة في الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من خلال تقديم عدد من قرارات الأمم المتحدة بشأن مواضيع هامة، بما في ذلك دور التعاونيات في التنمية الاجتماعية.
    L'Agenda des Nations Unies pour le développement : le développement pour tous s'appuie ainsi sur ces engagements communs de la communauté internationale et facilite leur application conformément à la volonté actuelle d'améliorer la cohérence et l'harmonisation à l'échelle du système. UN 69 - وهكذا، فإن خطة الأمم المتحدة للتنمية: التنمية للجميع() تنطلق من هذه الالتزامات المشتركة للمجتمع الدولي وتعمل على تيسير تنفيذها بما يتماشى والتركيز الراهن على الاتساق والمواءمة على نطاق المنظومة.
    Formulé sur la base de l'expérience acquise pendant la période 1974-1994, le Programme d'action du Caire tient compte des besoins non satisfaits, des nouveaux défis et du caractère urgent du problème démographique, et indique les stratégies, la planification et les ressources nécessaires pour traiter ce problème grâce à des efforts communs de la communauté internationale tout entière. UN إن برنامج عمل القاهرة الذي صيغ على أساس خبرة السنوات من ١٩٧٤-١٩٩٤، يأخــــذ فــــي الحسبان الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها والتحديات الجديدة والحاحية مشكلة السكان ويشير إلى الاستراتيجيات، والتخطيط، والموارد المطلوبة للتصدي لهذه المشكلة عن طريق الجهود المشتركة للمجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus