"communs des états" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة للدول
        
    Le Groupe de Rio est disposé à négocier un consensus qui prenne en compte les intérêts communs des États Membres. UN ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    L'Assemblée générale, forte de sa légitimité unique, demeure, en effet, le meilleur garant des intérêts communs des États Membres. UN والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Il espère travailler étroitement avec le Directeur général pour consolider les efforts communs des États membres. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق من أجل مواصلة الجهود المشتركة للدول الأعضاء.
    La défense des intérêts communs des États membres passe par une coopération concrète face aux menaces communes, en particulier face au terrorisme. UN ويتمثل الدفاع عن المصالح المشتركة للدول الأعضاء في إقامة تعاون فعلي في وجه التهديدات المشتركة، وخصوصا في وجه الإرهاب.
    Les membres du CAC se sont constamment efforcés de lancer de nouvelles idées et initiatives pour renforcer les activités à l’échelle du système et leurs incidences ainsi que pour promouvoir une coopération plus étroite dans le système en vue d’atteindre les objectifs communs des États Membres. UN وكان أعضاء اللجنة على الدوام يتابعون اﻷفكار والمبادرات الرامية إلى تعزيز اﻷنشطة على نطاق المنظومة وتفعيل أثرها، وتشجيع قيام تعاون أوثق داخل المنظومة من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Au cours de cette session, l'Assemblée générale adoptera, pour la première fois, une série de documents importants élaborés grâce aux efforts communs des États Membres et au rôle actif des divers organes de l'ONU. UN وفي هذه الدورة، ستعتمد الجمعية العامة، للمرة اﻷولى، عددا من الصكوك الهامة التي صيغت بالجهود المشتركة للدول اﻷعضاء والدور النشط لمختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Certes, la réforme du système des Nations Unies est l'un des objectifs communs des États Membres, mais c'est une tâche extrêmement complexe qui exige la plus grande prudence et un consensus authentique avant d'être menée à bien. UN ففي حين أن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة أحد اﻷهداف المشتركة للدول اﻷعضاء، فإنه مهمة بالغة التعقيد وتحتاج إلى نظر مُمعن وتَوافُق آراء حقيقي قبل تنفيذها.
    La mise en oeuvre de la réorganisation du Conseil de sécurité passée en revue ici ne porterait nullement atteinte ni à l'imbrication des intérêts communs des États Membres, ni à leur ralliement aux objectifs et aux idéaux prescrits par la Charte des Nations Unies. UN وإعادة تنظيم مجلس اﻷمن بهذه الطريقة لن يمس بأي حال من اﻷحوال المصالح المشتركة للدول اﻷعضاء أو التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Enfin, le Groupe des 77 ne doit pas perdre de vue les intérêts communs des États Membres. UN 32 - واختتم حديثه قائلا إن على مجموعة الـ 77 ألا يغيب عن بالها المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    En tant qu'organe législatif international, celle-ci doit servir les intérêts communs des États Membres et répondre à leurs préoccupations communes. UN وأشار إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية أن تعزز المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة.
    La réalité exige de chaque État Membre qu'il prenne pour position de mettre de côté ses intérêts et de donner la priorité aux intérêts communs des États membres dans les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN والواقع يتطلب أن يضع كل بلد عضو مصالحه الشخصيــة جانبـــا ويعطـــي الأولويــة للمصالح المشتركة للدول الأعضاء في المداولات الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Nous pensons que des efforts dans ce sens doivent porter sur l'élaboration d'une réponse commune de la communauté internationale face aux nouveaux défis et menaces, et sur des efforts communs des États Membres visant à renforcer la sécurité internationale dans toutes ses dimensions. UN ونعتقد أنه ينبغي للجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تركز على صياغة المجتمع الدولي ردا جماعيا على التحديات والتهديدات الجديدة وعلى الجهود المشتركة للدول الأعضاء لتعزيز الأمن الدولي بجميع أبعاده.
    En outre, l'Organisation doit être démocratisée de façon que toutes les questions internationales soient réglées conformément aux intérêts communs des États Membres. UN فضلاً عن ذلك، ينبغي ترسيخ الديمقراطية في الأمم المتحدة ليتسنى حل جميع القضايا الدولية على نحو يتمشى مع المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    Nous pensons que dans les prochaines années, l'AALCO pourra mieux clarifier et consolider les intérêts communs des États asiatiques et africains. UN ونحن متفائلون إذ أن المنظمة في السنوات القادمة ستخصص نجاحا أكبر في توضيح وتوحيد المصالح المشتركة للدول الآسيوية والأفريقية.
    La tournure prise récemment par les événements a montré que toute action de nature à nuire aux négociations intergouvernementales est préjudiciable au processus de réforme du Conseil de sécurité, et ne sert pas les intérêts communs des États Membres. UN وقد أظهرت التطورات الأخيرة أن أي أفعال قد تقوض المفاوضات الحكومية الدولية تضر بعملية إصلاح مجلس الأمن ولا تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء.
    La réforme entreprise par le CAC est un élément à part entière des réformes en cours dans le système des Nations Unies et vise à renforcer les activités à l'échelle du système, à accroître leur impact et à promouvoir une collaboration plus étroite entre les organisations en vue d'atteindre les objectifs communs des États Membres. UN ويشكل الإصلاح الذي تضطلع به لجنة التنسيق الإدارية جزءا لا يتجزأ من الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة ويهدف إلى تعزيز الأنشطة على نطاق المنظومة، وزيادة أثرها وتشجيع التعاون الأوثق بين المنظمات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للدول الأعضاء.
    À la lumière de ces changements, chacun devient de plus en plus conscient que le développement humain doit être au coeur des activités du système des Nations Unies si nous voulons combler le fossé entre le Nord et le Sud et promouvoir l'intégration économique et sociale sur la base des intérêts communs des États. UN وعلى هذا اﻷساس يتعزز اﻹدراك لدى الجميع أن الاهتمام بالتنمية البشرية يجب أن يكون محور نشاط منظومة اﻷمم المتحدة، لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب، وخلق تكامل اقتصادي واجتماعي مبني على المصالح المشتركة للدول.
    L'Égypte se félicite de tous ces développements et souligne la nécessité de les consolider par des mesures collectives concrètes fondées sur la mise en œuvre réelle des engagements et sur la prise en compte des intérêt communs des États dotés d'armes nucléaires et des États non dotés de telles armes. UN وجميعها تطورات رحبت بها مصر مؤكدة تطلعها للعمل الجماعي للبناء عليها من خلال خطوات عملية وتنفيذية فاعلة تقوم على التنفيذ الأمين للالتزامات وعلى تحقيق المصالح المشتركة للدول النووية وغير النووية على حد سواء.
    Soulignant l'importance du renforcement de la coordination et de la concertation ainsi que de l'adoption d'une position unifiée dans les forums internationaux pour concrétiser les objectifs de la Charte de l'OCI et faire avancer les causes et les intérêts communs des États membres et du monde islamique en général, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز التنسيق والتشاور واعتماد الدول الإسلامية لموقف موحد في المنابر الدولية وذلك من أجل تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والقضايا والمصالح المشتركة للدول الإسلامية والعالم الإسلامي ككل؛
    Soulignant l'importance du renforcement de la coordination et de la concertation ainsi que de l'adoption d'une position unifiée dans les forums internationaux pour concrétiser les objectifs de la Charte de l'OCI et faire avancer les causes et les intérêts communs des États membres et du monde islamique en général, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز التنسيق والتشاور واعتماد الدول الإسلامية لموقف موحد في المنابر الدولية وذلك من أجل تحقيق الأهداف الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والقضايا والمصالح المشتركة للدول الإسلامية والعالم الإسلامي ككل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus