"communs en" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة في
        
    • مشتركة في
        
    • المشتركة فيما
        
    • المشتركة من
        
    • المجمع في
        
    • مشتركة تبعاً
        
    La prochaine réunion est prévue pour 2004. Elle portera sur les pratiques les plus recommandables et les instruments communs en matière de justice pour mineurs. UN ومن المزمع عقد الاجتماع المقبل للفريق خلال عام 2004، حيث سيركز على أفضل الممارسات والأدوات المشتركة في مجال قضاء الأحداث.
    Quand ces instruments auront été mis en place, on pense qu’ils permettront aux pays d’Afrique de coopérer plus efficacement pour atteindre leurs objectifs communs en matière de prévention du crime et de lutte contre la criminalité, en particulier la criminalité transnationale organisée. UN ومن المتوخى أن هذه الصكوك، ما أن يتم وضعها، ستتيح للبلدان اﻷفريقية تحسين التعاون مع بعضها البعض من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة في مجال منع ومراقبة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    L’instauration d’un partenariat plus étroit avec l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a abouti à une synergie qui devrait contribuer grandement à la réalisation d’objectifs communs en Europe centrale et orientale. UN وأدى توثيق الشراكة مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى تحقيق تآزر في الجهود من المتوقع أن يساعد كثيراً على تحقيق اﻷهداف المشتركة في وسط أوروبا وأوروبا الشرقية.
    La seconde partie de l'année a principalement été consacrée à l'exécution de deux projets de recherche communs en Amérique latine financés par le Gouvernement espagnol. UN وكان التوجه في النصف الثاني من العام نحو استكمال مشروعي بحوث مشتركة في أمريكا اللاتينية ممولة من حكومة إسبانيا.
    Nous sommes confrontés à des risques communs en matière d'économie, de gouvernance et de politique. UN نحن نواجه مخاطر مشتركة في الاقتصاد والحكم والسياسة.
    Des pourparlers sont engagés sur une conception unifiée des services communs en vue d'améliorer la base d'Entebbe pour en faire une plateforme régionale pour les trois missions; UN وتجري مناقشة نهج لتقاسم الخدمات المشتركة فيما يخص تحسين مفهوم قاعدة عنتيبي لتصبح محورا إقليميا لثلاث بعثات.
    Les dépenses à la rubrique des services communs, en 1994, atteignaient à elles seules 2,9 millions de dollars. UN وبلغت النفقات في إطار الخدمات المشتركة في عام ١٩٩٤ وحده ٢,٩ مليون دولار.
    Les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie continueront à jouer un rôle prépondérant, aux niveaux bilatéral et multilatéral, afin de faire progresser les objectifs communs en matière de sécurité. UN وستواصل الولايات المتحدة والاتحاد الروسي القيام بدور قيادي ثنائي ومتعدد اﻷطراف للنهوض باﻷهداف المشتركة في مجال اﻷمن.
    Rapport contenant des indications sur la notification des besoins communs en matière de R-D UN تقرير يتضمن إرشادات بشأن الإبلاغ عن الاحتياجات المشتركة في مجال البحث والتطوير
    Je les engage à continuer d'apporter un appui sans failles à la MINUSTAH et à nos efforts communs en Haïti. UN وأدعوها إلى مواصلة تقديم دعم قوي للبعثة ولجهودنا المشتركة في هايتي.
    Forts de nos liens d'amitié avec les États qui, en dehors de l'Europe, partagent les mêmes valeurs, nous souhaitons développer avec eux nos efforts communs en faveur de la paix et de la démocratie. UN وإذ نستمد قوتنا من صلاتنا الودية مع الدول الواقعة خارج أوروبا والتي تشاركنا بالقيم نفسها، فإننا نرغب بأن ننمي معها جهودنا المشتركة في خدمة السلم والديمقراطية.
    Le nombre de bureaux de pays présentant des rapports sur la programmation commune a augmenté en 2000 : 18 d'entre eux font état de programmes communs en cours et 18 autres en envisagent pour 2001-2003. UN وزاد الإبلاغ عن البرمجة المشتركة في عام 2000 : إذ أبلغت 18 مكتبا قطريا أنها بصدد تنفيذ برامج مشتركة، كما أبلغ 18 مكتبا آخر عن خطط للفترة 2001/ 2003.
    - L'égalité des droits des femmes en matière de propriété est aussi reflétéedans la division des biens communs en cas de divorce. UN - ويتمثل أيضا حق المرأة المتساوي فيما يتعلق بالممتلكات في تسوية الممتلكات المشتركة في حال الطلاق.
    387. La participation à des projets communs en Europe et à des programmes de recherche dans le cadre de l'UE ont constitué des facteurs décisifs d'internationalisation. UN 477- وقد أسهم الاشتراك في المشاريع المشتركة في أوروبا وفي برامج البحث على صعيد الاتحاد الأوروبي في عملية التدويل.
    En outre, le PNUD et le FNUAP ont entrepris des démarches pour tirer le meilleur parti des locaux communs en Ouganda. UN كما شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تدابير لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للحيز المتاح في اﻷماكن المشتركة في أوغندا.
    En outre, le PNUD et le FNUAP ont entrepris des démarches pour tirer le meilleur parti des locaux communs en Ouganda. UN كما شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تدابير لتحقيق الاستخدام اﻷمثل للحيز المتاح في اﻷماكن المشتركة في أوغندا.
    Les comités continuent de mettre au point des projets communs en vertu de procédures conjointes de collaboration. UN ويتواصل استحداث مشاريع مشتركة في اللجان في نطاق اﻹجراءات التعاونية المشتركة.
    La facilitation du commerce consiste à trouver des points communs en matière de normes et de pratiques, non seulement entre les environnements respectifs des partenaires commerciaux, mais également entre différents intervenants dans un même pays. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Édification de marchés communs en Afrique: résultats obtenus, problèmes rencontrés et voie à suivre; et UN بناء أسواق مشتركة في أفريقيا: النتائج التي تحققت والتحديات الماثلة والطريق إلى الأمام؛
    Le Groupe des Amis de la présidence est favorable à l'établissement d'un mécanisme unique d'assurance de la qualité pour l'ensemble du système des Nations Unies afin de faciliter le respect des normes et principes communs en matière de qualité des données dans l'ensemble du système statistique des Nations Unies. UN ويؤيد فريق أصدقاء الرئيس فكرة وضع نظام مشترك لضمان النوعية على مستوى منظومة الأمم المتحدة لتيسير التقيد بالمبادئ والمعايير المشتركة فيما يخص نوعية البيانات في النظام الإحصائي للأمم المتحدة برمته.
    Les Ministres suivront de près l'évolution de la situation et ont convenu de poursuivre leurs efforts communs en vue de parvenir à un règlement politique et, dans l'intervalle, de prévenir un élargissement du conflit. UN وسيرصد الوزراء الوضع عن كثب، وقد اتفقوا على مواصلة جهودهم المشتركة من أجل تحقيق تسوية سلمية، ومن أجل التوصل، بانتظار ذلك، إلى منع النزاع من التفشي.
    Le Secrétaire général présente les besoins en bureaux et en espaces communs en dehors du complexe de l'Organisation en 2018 pour chacun des trois scénarios d'évolution de l'effectif (A/68/734, tableau 4). UN 18 - ويقدم الأمين العام معلومات عن الاحتياجات المتوقعة من حيز المكاتب خارج المجمع في عام 2018، مصنفة حسب السيناريوهات الثلاثة لأعداد الموظفين (A/68/734، الجدول 4).
    Les syndicats sont des organisations sociales rassemblant des citoyens liés par des intérêts communs en raison de leur activité professionnelle. UN والنقابات هي منظمات اجتماعية توحّد المواطنين الذين تربطهم معاً مصالح مشتركة تبعاً لطبيعة نشاطهم المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus