"communs entre" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة بين
        
    • المشتركة فيما بين
        
    • العامة بين
        
    • عامة ومشتركة فيما بين
        
    • العامة والمشتركة فيما بين
        
    Certains avaient souligné les points communs entre le code de conduite et les objectifs du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وأشار البعض إلى القواسم المشتركة بين مدونة قواعد السلوك وأهداف فريق الخبراء الحكوميين.
    Les indicateurs de suivi communs entre le Gouvernement royal et les partenaires de développement UN مؤشرات الرصد المشتركة بين حكومة كمبوديا الملكية وجهات شريكة إنمائية؛
    Renforcement des services communs entre les organisations sises à Genève. UN تعزيز الخدمات المشتركة بين المنظمات التي تتخذ من جنيف مقرا لها
    Il fournit un appui en vue du règlement des différends et de l'établissement de dispositifs communs entre pays, notamment ceux qui se partagent des cours d'eau ou des bassins hydrogéologiques. UN ويوفر الدعم في مجال تسوية المنازعات ووضع الترتيبات المشتركة فيما بين البلدان، مثل البلدان التي تشترك في أحواض اﻷنهار أو المياه الجوفية.
    Toutefois, aucun résultat concluant n'a été enregistré concernant la répartition des services communs entre les organisations ayant leur siège à Vienne. UN على أنه لم يتم التوصل الى نتائج نهائية بشأن توزيع الخدمات العامة بين المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا.
    Grâce à des partenariats avec d'autres organismes du système, il renforcera les services communs existants et encouragera la création de nouveaux services communs entre les entités des Nations Unies lorsque la mise en place de tels services s'avère être une solution plus efficace et plus économique que les dispositifs décentralisés existants. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في المنظومة، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين كيانات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث تكاليفها من الترتيبات اللامركزية القائمة.
    Nous favoriserons le partenariat économique, l'ouverture des frontières et la mise en place de services portuaires communs entre les pays de la corne de l'Afrique. UN وسنعزز الشراكة الاقتصادية، الحدود المفتوحة وخدمات الموانئ المشتركة بين بلدان القرن الأفريقي.
    Une enquête a permis de mettre en évidence les éléments qui ont favorisé la création d'un réseau d'intérêts communs entre divers secteurs, à savoir : UN وحددت دراسة استقصائية الأحوال المختلفة التي أدت إلى إقامة شبكة من المصالح المشتركة بين مختلف القطاعات، كما يلي:
    Elles ont découvert de nombreux points communs entre le judaïsme et l'islam. UN واكتشفن العديد من الأوجه المشتركة بين اليهودية والإسلام.
    En cas de partage des biens communs entre les conjoints, les règles applicables aux biens individuels s'appliquent également. UN وفي حالة قسمة الممتلكات المشتركة بين شريكي الزواج،تطبق قواعد الملكية الفردية كذلك.
    Il existe certains éléments communs entre les services environnementaux et les services de soins. UN 145 - وتوجد بعض العناصر المشتركة بين الخدمات البيئية وخدمات الرعاية.
    :: Découvrir les traits communs entre les religions et leurs dangers communs pour faciliter la coexistence religieuse. UN :: اكتشاف الجوانب المشتركة بين الأديان والأذى المشترك الذي يلحق الأديان وذلك لتيسير التعايش الديني.
    Euh, nous cherchons des points communs entre tous nos malades, et aucun n'en avait parmi nos dix malades, mais ces deux ci avaient des piqures de punaise de lit. Open Subtitles كنا نبحث عن القواسم المشتركة بين القيم المتطرفة، و ليس هناك قواسم بين العشرة،
    Qu'ils cherchent les points communs entre les trois scènes de crime. Open Subtitles وبعدها سنبدأ في النظر إلى القواسم المشتركة بين مسارح الجرائم الثلاثة
    En vertu des accords de partage des coûts des services communs entre toutes les organisations du Centre, chacune des organisations inscrit à son budget de dépenses le montant brut des ressources nécessaires pour fournir les services dont elle est chargée. UN وبموجب ترتيبات تقاسم التكاليف الخاصة بالخدمات المشتركة بين جميع المنظمات الشاغلة للمركز، تقوم كل منظمة بميزنه الموارد اﻹجمالية المتعلقة بالخدمة المعنية التي تكون مسؤولة عنها.
    :: Promouvoir les visites réciproques et les réunions de spécialistes de disciplines diverses représentant des civilisations, des cultures et des milieux très divers, ce qui donne l'occasion de découvrir les points communs entre différentes cultures et civilisations ; UN :: تشجيع الزيارات المتبادلة واجتماعات الخبراء في مختلف الميادين من مختلف الحضارات والثقافات والخلفيات، مما يتيح الفرصة لاكتشاف الجوانب المشتركة بين مختلف الحضارات والثقافات؛
    Des efforts sont faits au siège et dans le cadre d’initiatives sur le terrain pour déterminer les points communs entre ces instruments afin d’en assurer la complémentarité, de préciser leurs rôles respectifs et de faciliter le passage d’un instrument à l’autre. UN ويتم تحديد المجالات المشتركة بين هذه اﻷدوات في المقر وعن طريق المبادرات الميدانية، لضمان توفر التكاملية وتوضيح اﻷدوار ذات العلاقة وتيسير الانتقال من أداة إلى أخرى.
    84. Les Inspecteurs ont en outre constaté certaines synergies dans l'administration des services de soutien communs entre les organisations dont le siège se trouvait à Rome et à Vienne. UN 84- وحدد المفتشان أيضا أوجه التآزر في إدارة خدمات الدعم المشتركة بين المنظمات التي يوجد مقرها في روما وفيينا.
    On s'attachera également à améliorer la coordination des statistiques officielles dans la région en promouvant la mise en commun des données et l'élaboration de questionnaires communs entre les organismes internationaux et régionaux de statistiques. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضا على تحسين تنسيق الإحصاءات الرسمية في المنطقة عن طريق تشجيع تبادل البيانات ووضع الاستبيانات المشتركة فيما بين المنظمات الإحصائية الدولية والإقليمية.
    Pour sa part, le Comité estime au contraire qu'il existe suffisamment de points communs entre le Secrétariat, les principaux fonds et programmes et les institutions spécialisées pour que l'Administration demande que les pratiques de référence en question soient adoptées. UN ويرى المجلس أن هناك ما يكفي من الجوانب المشتركة فيما بين الأمانة العامة والصناديق والبرامــج الرئيسيــة والوكالات المتخصصة كــي تطلــب الإدارة تنفيذ أفضل الممارسات هذه.
    La répartition actuelle des services communs entre l'ONUDI, l'AIEA et l'ONUV est loin d'être équitable, l'ONUDI ayant une responsabilité démesurée du fait qu'elle gère les bâtiments du Centre international de Vienne (CIV). UN وقال إن التقسيم الحالي للخدمات العامة بين اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونوف غير عادل البتة، حيث تتحمل اليونيدو مسؤولية كبيرة بقدر غير متناسب بسبب إدارتها لمجمع مباني مركز فيينا الدولي.
    Grâce à des partenariats avec d'autres organisations du système, il renforcera les services communs existants et encouragera la création de nouveaux services communs entre les organismes des Nations Unies lorsque la mise en place de tels services sera une solution plus efficace et plus rentable que les mécanismes décentralisés actuels. UN وستقوم الإدارة، عن طريق الشراكة مع المنظمات الأخرى في النظام، بتعزيز الخدمات القائمة العامة والمشتركة، وتوسيع وتطوير خدمات جديدة عامة ومشتركة فيما بين منظمات الأمم المتحدة، عندما تكون هذه الخدمات أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة من الترتيبات اللامركزية القائمة.
    Dans le cadre des réformes du Secrétaire général en matière de gestion, ce sous-programme couvre également le renforcement des services communs ou mixtes existants et la mise en place de nouveaux services communs entre les organismes des Nations Unies. UN وفي إطار إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي أيضا عملية تعزيز الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في الجديد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus