"communs tels que" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة مثل
        
    • العامة مثل
        
    • مشتركة مثل
        
    • مشتركة من قبيل
        
    Leur administration espère trouver un moyen de coexistence pacifique avec l'Argentine, et de collaborer avec elle pour servir leurs intérêts communs tels que la préservation de l'environnement unique de l'Atlantique Sud. UN وتأمل حكومتها في إيجاد سبيل للتعايش السلمي مع الأرجنتين، وللعمل سوية سعيا لخدمة المصالح المشتركة مثل حماية البيئة الفريدة لجنوب المحيط الأطلسي.
    Par ailleurs, ils devraient chercher à rationaliser davantage un certain nombre de domaines communs tels que la recherche et le développement dans les domaines de la biotechnologie, ou de l'acquisition et de l'entretien des équipements. UN كما ينبغي أن تسعى إلى القيام، بمزيد من الفعالية بترشيد عدد أكبر من المجالات المشتركة مثل البحث والتطوير في مجالات التكنولوجيا الاحيائية وشراء المعدات وصيانتها.
    L'adoption ce matin du projet de résolution réaffirmera l'unité du groupe et montrera qu'il est prêt à traiter les problèmes communs tels que la pauvreté, le développement inégal et les droits de l'homme. UN إن اعتماد مشروع القرار المذكور في هذا الصباح سوف يؤكد مرة أخرى وحدة هذه المجموعة واستعدادها لمعالجة المشاكل المشتركة مثل الفقر، والتنمية اللامتماثلة، وحقوق اﻹنسان.
    IS3.11 Les activités sont placées sous la direction du Bureau du chef du Service des activités commerciales, le Bureau central de l’APNU assurant la coordination de services communs tels que la conception des timbres-poste et les fonctions informatiques. UN ب إ ٣-١١ ويقوم مكتب رئيس دائرة اﻷنشطة التجارية بتوجيه اﻷنشطة، ويجري تنسيق الخدمات العامة مثل مهام تصميم الطوابع والمهام المتصلة بالحاسوب من خلال المكتب العالمي ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    IS3.11 Les activités sont placées sous la direction du Bureau du chef du Service des activités commerciales, le Bureau central de l’APNU assurant la coordination de services communs tels que la conception des timbres-poste et les fonctions informatiques. UN ب إ ٣-١١ ويقوم مكتب رئيس دائرة اﻷنشطة التجارية بتوجيه اﻷنشطة، ويجري تنسيق الخدمات العامة مثل مهام تصميم الطوابع والمهام المتصلة بالحاسوب من خلال المكتب العالمي ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    L'ordre du jour de la coopération entre la Jordanie et Israël couvre des problèmes communs tels que l'eau, l'énergie, l'environnement et le commerce. UN وغطى جدول أعمال اﻷردن واسرائيل مسائل مشتركة مثل المياه والطاقة والبيئة والتجارة.
    Cependant, on peut noter des traits culturels communs tels que le sango qui est la langue nationale parlée par tous. UN ولكن توجد بينها سمات ثقافية مشتركة مثل السانغو وهي اللغة الوطنية التي يتكلم بها الجميع.
    Les deux représentants des institutions de Bretton Woods ont relevé un renforcement de la collaboration au niveau des secrétariats et des institutions grâce à des efforts communs tels que l'initiative conjointe du CCS de lutte contre la crise et le Groupe d'action de haut niveau sur la crise alimentaire dans le monde. UN وأشار ممثلا مؤسستي بريتون وودز إلى أن التعاون على مستوى الأمانات والمؤسسات قد تعزز بفضل جهود مشتركة من قبيل المبادرة المشتركة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمواجهة الأزمة والفرقة الرفيعة المستوى المعنية بالتصدي لأزمة الغذاء في العالم.
    En quelques années seulement, elle est devenue une plate-forme d'action pour atteindre des objectifs communs tels que le respect, la tolérance, le dialogue, la compréhension et la paix parmi les individus et les peuples de diverses cultures et religions. UN وفي فترة قصيرة لا تتجاوز بضع سنوات، أصبح التحالف منهاجا للعمل في الوصول إلى الأهداف المشتركة مثل الاحترام والتسامح والحوار والتفاهم والسلام بين الأفراد والشعوب من مختلف الثقافات والأديان.
    Les ressources nécessaires aux services communs tels que la location des locaux à usage de bureaux, les communications et les fournitures s'élèveraient à 159 700 dollars. UN أما الاحتياجات المتعلقة بالخدمات المشتركة مثل استئجار معدات المكاتب والاتصالات والتوريدات فسوف تتكلف في مجموعها 700 157 دولار.
    Il démontre ainsi que les centres de services communs tels que lui sont à même de fournir les prestations voulues tout en réalisant des gains d'efficience quantifiables. UN كما يعزز هذا الهدف المبرر القائل بأن كيانا للخدمات المشتركة مثل المركز قادر على أداء خدمات قيّمة مع تقديمه في نفس الوقت مكاسب جلية في الكفاءة.
    Les organes directeurs ont intensifié leurs échanges afin que s’instaure le nécessaire débat de haut niveau sur les politiques de portée nationale et mondiale et la coopération pour le développement et pour que les institutions concernées puissent affirmer leur attachement à des intérêts communs tels que la lutte contre la pauvreté, la stabilité financière et la viabilité économique et sociale. UN وإن الحوار المتزايد بين مجالس اﻹدارة يأتي تلبية للحاجة إلى إجراء مناقشات رفيعة المستوى حول السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي، والتعاون في مجال التنمية، والالتزام بالقضايا ذات اﻷهمية المشتركة مثل الفقر، والاستقرار المالي، والاستدامة الاقتصادية والاجتماعية.
    L'absence d'accord à propos de la souveraineté entrave également la coopération autour d'intérêts communs tels que la pêche, le tourisme, l'élevage du bétail et l'exploitation des hydrocarbures. UN 20 - وأضاف أن عدم التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالسيادة يعرقل التعاون بشأن المصالح المشتركة مثل صيد الأسماك، والسياحة، وتربية الماشية، واستغلال الهيدروكربون.
    Le succès remarquable des premières opérations de privatisation, les possibilités énormes qui existent dans ce domaine, le bilan de grands projets communs tels que le projet de construction du nouveau port de Sallalah et le projet de gaz liquéfié témoignent on ne peut plus clairement de notre volonté de participer pleinement à un partenariat économique mondial. UN فالنجاح الذي حققته عمليات التخصيص الأولي وفرص عمليات تخصيص كبرى جديدة وإنجازات المشاريع المشتركة مثل ميناء صلالة الجديد ومشروع الغاز المسال، هي بمثابة دليل واضح على استعداد عمان للمشاركة كليا في شراكة اقتصادية عالمية.
    Le centre de Ouagadougou a collaboré avec les radios-télévisions nationales de quatre pays: le Burkina Faso, le Mali, le Niger et le Tchad, où il participe à l'action d'éducation et de sensibilisation de leurs populations sur des sujets de préoccupation communs tels que le trafic de la drogue, la criminalité transfrontière, la traite et le travail des enfants, et les questions climatiques. UN ويعمل مركز أوغادوغو مع محطات الإذاعة والتلفزيون الوطنية في أربعة بلدان - بوركينا فاسو، ومالي، والنيجر، وتشاد - ويعمل على زيادة الوعي بالشواغل المشتركة مثل الاتجار بالمخدرات، والجريمة العابرة للحدود، وقضايا المناخ.
    IS3.11 Les activités sont placées sous la direction du Bureau du Chef du Service des activités commerciales, le Bureau central de l'APNU assurant la coordination de services communs tels que la conception des timbres-poste et les fonctions informatiques. UN ب إ ٣-١١ ويقوم مكتب رئيس دائرة اﻷنشطة التجارية بتوجيه اﻷنشطة ويجري تنسيق الخدمات العامة مثل مهام تصميم الطوابع والمهام المتصلة بالحاسوب من خلال المكتب العالمي ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    IS3.11 Les activités sont placées sous la direction du Bureau du Chef du Service des activités commerciales, le Bureau central de l'APNU assurant la coordination de services communs tels que la conception des timbres-poste et les fonctions informatiques. UN ب إ ٣-١١ ويقوم مكتب رئيس دائرة اﻷنشطة التجارية بتوجيه اﻷنشطة ويجري تنسيق الخدمات العامة مثل مهام تصميم الطوابع والمهام المتصلة بالحاسوب من خلال المكتب العالمي ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    L'UNICEF élargira aussi son réseau de relations avec les grandes sociétés, dépassant le stade de la collecte de fonds pour mettre à contribution leurs ressources commerciales et techniques et viser des objectifs communs tels que l'incitation à se laver les mains et le traitement des eaux usées des ménages. UN وستوسع اليونيسيف أيضاً من نطاق علاقاتها مع الشركات الكبرى لتتجاوز مرحلة جمع الأموال لتصل إلى مرحلة استغلال الموارد التسويقية والتقنية لهذه الشركات من أجل تحقيق الغايات العامة مثل تعزيز غسل اليدين ومعالجة المياه المنزلية.
    Nos pays partagent des objectifs communs, tels que la poursuite de la paix, de la sécurité mondiale et d'un meilleur niveau de vie pour tous nos peuples. UN إن لبلداننا أهدافا مشتركة مثل السعي من أجل السلام واﻷمن العالمي وتحسين مستويات المعيشة لشعوبنا جميعا.
    Certains groupes ont identifié des problèmes communs, tels que la nécessité de mieux utiliser les ressources pour obtenir un effet de levier plus fort et de renforcer les capacités et ont cherché ensemble les solutions optimales. UN وتوصلت بعض الجماعات إلى تبيان مشاكل مشتركة مثل الحاجة إلى حشد أفضل للموارد وإلى بناء القدرات وتعاونت على إيجاد حلول مثلى.
    Présidée par M. Claude Macchi (Office statistique des Communautés européennes - EUROSTAT), elle a permis de mettre en évidence des problèmes communs, tels que le défaut de normalisation des identifiants dans les registres et le partage insuffisant des données entre registres. UN وأمكن تحديد مشاكل مشتركة مثل الافتقار إلى محددات للهوية في التوحيد القياسي لسجلات الأعمال التجارية، وعدم كفاية تبادل البيانات فيما بين السجلات.
    La Commission économique pour l'Afrique a informé le Comité que certains dispositifs avaient été mis en place pour créer des services communs tels que des services de voyage, de raccordement à Internet, de communications par satellite et de vidéoconférence. UN 592 - أبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المجلس بإنشاء بعض الآليات من أجل الاضطلاع بخدمات مشتركة من قبيل السفر، وتوفير خدمات الإنترنت، والسواتل، ومرافق التداول بالفيديو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus