"commutation de la peine de mort" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيف عقوبة الإعدام
        
    • تخفيف حكم الإعدام
        
    • تخفيف الحكم بالإعدام
        
    • استبدال عقوبة الإعدام
        
    Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له.
    L'amnistie, la grâce ou la commutation de la peine de mort peuvent dans tous les cas être accordées " . UN ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو تخفيف عقوبة الإعدام في جميع الحالات.
    En outre, compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre M. Arutyuniantz, la plainte de l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام المحكوم بها على السيد آروتيونيانتز، يصبح ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية.
    Il a conclu que l'État partie était tenu d'offrir à l'auteur un recours approprié, consistant en une commutation de la peine de mort prononcée à son encontre. UN وخلصت إلى أن صاحب البلاغ يستحق سبيل انتصاف ملائم، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه.
    La commutation de la peine de mort imposée à l'auteur en emprisonnement à vie a été confirmée le 23 août 2000. UN وأكد تخفيف حكم الإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبد في 23 آب/أغسطس 2000.
    La commutation de la peine de mort dans cette affaire, en 1994, ne modifie évidemment pas l'effet de la réserve. UN ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ.
    Il fait valoir que le libellé du paragraphe 5 de la décision no 3-P indique clairement que l'imposition de la peine capitale est proscrite et que, par conséquent, la commutation de la peine de mort prononcée contre lui en réclusion à perpétuité, à la suite d'une grâce, est elle aussi illégale. UN ويُحاجج قائلاً إن صيغة الفقرة 5 من القرار رقم 3-P تُوضح أن فرض عقوبة الإعدام محظور، وأن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد نتيجة لعفو أمر مخالف هو الآخر للقانون.
    6. Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, le fils de l'auteur a droit à un recours utile, sous la forme d'une commutation de la peine de mort. UN 6- بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يحق لصاحب البلاغ الحصول على سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre l'auteur, la plainte de celui-ci au titre de l'article 6 du Pacte ne reposait plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    6.3 Le Comité note que, compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre M. Boimurodov en 2002, la plainte de l'auteur au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أنه، بالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام التي حُكم بها على السيد بويمورودوف في عام 2002، يصبح ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد مجرداً من أي أسس وقائعية.
    9. Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN 9- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه وتعويضه.
    9. Conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu d'assurer à l'auteur un recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN 9 - ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال ومناسب لصاحب البلاغ، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه وتعويضه.
    Au sujet de la question de commutation de la peine de mort et de la possibilité d'une libération conditionnelle anticipée, l'État partie note que l'auteur a été reconnu coupable de crimes particulièrement graves, notamment d'enlèvement et de séquestration accompagnée d'homicide et de viol. UN وفيما يتعلق بمسألة تخفيف حكم الإعدام وإمكانية الإفراج المشروط قبل انتهاء مدة الحكم، فتلاحظ الدولة الطرف أن المتهم ثبتت إدانته بارتكاب جرائم بالغة الخطورة، ومنها الاختطاف والاحتجاز الإجرامي الخطير مع القتل والاغتصاب.
    213. Dans l'affaire no 1406/2005 (Weerawansa c. Sri Lanka), concernant l'application de la peine de mort à l'issue d'un procès inéquitable, le Comité a demandé à l'État partie d'assurer à l'auteur un recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN 213- وفي القضية رقم 1406/2005 (ويراوانسا ضد سري لانكا)، التي تتعلق بفرض عقوبة الإعدام في أعقاب محاكمة غير عادلة، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً ومناسباً، بما في ذلك تخفيف حكم الإعدام الصادر بحقه وصرف تعويض مناسب.
    Réparation: Assurer un recours utile donnant lieux à une commutation de la peine de mort à laquelle a été condamnée la victime, à une indemnisation et à un nouveau procès offrant toutes les garanties énoncées à l'article 14 ou, en cas d'impossibilité, à une remise en liberté. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يستتبع تخفيف الحكم بالإعدام الصادر على الضحية وتعويضه وتوفير محاكمة جديدة له بكافة الضمانات الواردة في المادة 14 أو الإفراج عنه في حالة تعذر ذلك.
    Il fait valoir que le libellé du paragraphe 5 de la décision no 3-P indique clairement que l'imposition de la peine capitale est proscrite et que, par conséquent, la commutation de la peine de mort prononcée contre lui en réclusion à perpétuité, à la suite d'une grâce, est elle aussi illégale. UN ويُحاجج قائلاً إن صيغة الفقرة 5 من القرار رقم 3-P تُوضح أن فرض عقوبة الإعدام محظور، وأن استبدال عقوبة الإعدام بعقوبة السجن المؤبد نتيجة لعفو أمر مخالف هو الآخر للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus