Article 5: Mesures pour l'établissement de la compétence territoriale | UN | المادة 5: التدابير الرامية إلى تأكيد سريان الولاية القضائية الإقليمية |
Certaines de ces activités sont physiquement menées sur le territoire de l'État intéressé et mettent donc en jeu les principes de la compétence territoriale au titre du Pacte. | UN | وبعض هذه الأنشطة يجري مادياً في إقليم الدولة المعنية وتقوم بذلك على مبادئ الولاية القضائية الإقليمية بموجب العهد. |
La compétence territoriale, personnelle et protectrice doit avoir la priorité sur la compétence universelle. | UN | ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية. |
a) Compétence territoriale: lorsque l'infraction est commise sur le territoire national 135−138 24 | UN | (أ) الاختصاص الإقليمي: فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في الإقليم الوطني 135-138 29 |
La compétence universelle est un instrument de dernier recours, qui ne s'applique que lorsque les principes de compétence territoriale, nationale et protectrice sont satisfaits. | UN | وقال إن الولاية القضائية العالمية هي آخر أداة يُلجأ إليها، ولا تنطبق إلا بعد استيفاء مبدأي الولاية الإقليمية والوطنية ومبدأ الحماية. |
Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations découlant pour eux des traités existants et du droit international, et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus par les Nations Unies. | UN | المادة ١١ يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة لتعزيز هذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة. |
Lorsqu'il est suivi une approche extensive de la compétence territoriale, il arrive fréquemment que plusieurs États aient une compétence concurrente lorsqu'il surgit de vastes affaires de fraude transnationale. | UN | كثيرا ما تؤدي النهوج الواسعة للتعامل مع الولاية القضائية الإقليمية إلى حالات يكون فيها لعدة دول ولاية قضائية مشتركة في قضايا الاحتيال عبر الوطنية الكبرى. |
La compétence territoriale est décrite à l'article 121C du Code pénal et s'étend aux infractions commises à bord des navires ou bâtiments, ainsi que des aéronefs maltais. | UN | تحدِّد المادة 121 جيم من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن وكذلك على متن الطائرات المالطية. |
La République dominicaine a établi sa compétence territoriale mais n'a pas prévu d'étendre sa compétence aux infractions commises à bord d'un navire qui bat son pavillon ou à bord d'un aéronef immatriculé conformément à son droit interne au moment où lesdites infractions sont commises. | UN | أرست الجمهورية الدومينيكية ولايتها القضائية الإقليمية ولكنها لا تؤكِّد ولايتها القضائية على الجرائم المرتكبة على متن سفينة ترفع علمها أو طائرة مسجَّلة وفقا لتشريعاتها وقت وقوع الجريمة. |
La compétence territoriale peut également être établie par un texte législatif, comme c'est le cas pour un certain nombre d'infractions visées à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | كما يمكن أن تُنشأ الولاية القضائية الإقليمية بقانون، كما هو الحال في عدد من الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
L'article 5 du Code pénal pose le principe de la compétence territoriale, laquelle est élargie aux infractions commises à bord des navires et des aéronefs zimbabwéens. | UN | تحدّد المادة 5 من القانون الجنائي الولاية القضائية الإقليمية التي يتسع نطاقها لتشمل الجرائم المرتكبة على متن السفن والطائرات الزمبابوية. |
Dans certains cas, la compétence territoriale des tribunaux municipaux s'étend à d'autres villes voisines, et le juge se rend dans ces villes pour y tenir des audiences. | UN | ويمتد نطاق الولاية القضائية الإقليمية للمحاكم المحلية، في بعض الحالات، ليشمل المدن المجاورة الأخرى، وينتقل القاضي إلى تلك المدن لينظر في القضايا المرفوعة هناك. |
Renforcer la coordination entre les services de détection et de répression et les procureurs, notamment afin d'éviter les chevauchements de compétence territoriale dans les affaires de corruption; | UN | تعزيز التنسيق بين سلطات إنفاذ القانون والمدعين العامين، لا سيما بغية تجنب التداخل في الاختصاص الإقليمي بالنسبة لقضايا الفساد. |
128. Les tribunaux à compétence territoriale étendue sont: | UN | 128- والمحاكم ذات الاختصاص الإقليمي الموسع هي كما يلي: |
Dans sa partie générale, le Code pénal traite de questions telles que la compétence territoriale et temporelle des juridictions portugaises, la responsabilité des personnes physiques et morales, l'intention et la négligence, la non-imputabilité, les types d'infractions et l'exclusion du caractère illicite et de la culpabilité. | UN | ويتناول القانون في الجزء العام منه مسائل من قبيل الاختصاص الإقليمي والزمني للمحاكم البرتغالية، ومسؤولية الأفراد والأشخاص الاعتباريين والقصد والتقصير وعدم إلصاق التهمة بآخرين وأشكال الجريمة واستبعاد عدم المشروعية والذنب. |
5.4 Selon les auteurs, l'article 63 de la loi no 270 ne permet aucunement à la Chambre administrative du Conseil supérieur de la magistrature de transférer une procédure d'une ville à l'autre, en modifiant la compétence territoriale. | UN | 5-4 ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن المادة 63 من القانون رقم 270 لا تسمح للغرفة الإدارية في مجلس القضاء العالي أن تنقل الإجراءات من مدينة إلى أخرى خلافاً لمبدأ الاختصاص الإقليمي. |
La plupart des transactions transfrontières reposent sur une structure juridique qui définit la compétence territoriale en matière de règlement des différends. | UN | ويستند معظم الصفقات العابرة للحدود إلى هيكل قانوني يحدد الولاية الإقليمية من أجل حل المنازعات. |
Cette zone peut faire partie du territoire d'un autre État ou ne relever de la compétence territoriale d'aucun État. | UN | وهذه المنطقة قد تقع ضمن إقليم دولة أخرى أو خارج الولاية الإقليمية لأي دولة. |
3.1.3 Assentiment des parties concernant l'extension de la compétence territoriale du Groupe mixte d'enquête et de ses compétences en matière pénale | UN | 3-1-3 اتفاق الجانبين على توسيع الولاية الإقليمية والجنائية للفريق المشترك المعني بتقصي الحقائق |
Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations des États Membres en vertu des traités existants et du droit international et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnues par les Nations Unies. | UN | ينبغي لﻹجراءات المتخذة تعزيزا لهذا اﻹعلان أن تعبر عن الاحترام الكامل للسيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء، وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء المقررة بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية بصورتها التي تعترف بها اﻷمم المتحدة. |
Les mesures prises en application de la présente Déclaration respecteront pleinement la souveraineté nationale et la compétence territoriale des États Membres, ainsi que les droits et obligations des États Membres en vertu des traités existants et du droit international et seront conformes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnues par les Nations Unies. | UN | يجب أن تحترم اﻹجراءات المتخذة تعزيزا لهذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وكذلك حقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على النحو الذي تسلم بها عليه اﻷمم المتحدة. |