Les capacités du Groupe et les compétences disponibles dans le système des Nations Unies se complètent. | UN | وتكمل قدرات هذه الوحدة الخبرات المتاحة في منظومة الأمم المتحدة. |
46. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | ٦٤- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات اﻷخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات تخصصها. |
24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés afin d'instaurer un processus représentatif pour la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية ما، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية. |
24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية. |
Les données recueillies grâce aux questionnaires ont également permis d'amorcer la compilation d'un annuaire des institutions et des compétences disponibles dans les petits États insulaires en développement, comme il est demandé au paragraphe 106 du Programme d'action. | UN | وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل. |
Le Comité s'efforce de coordonner, autant que faire se peut, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 55- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
136. Certaines délégations ont déclaré que l'UNICEF avait peut-être intérêt à exploiter pleinement les compétences disponibles dans le cadre du Bureau des services de contrôle interne. D'autres étaient d'avis que la coopération avec le Bureau des services ne devait pas se faire au détriment du rôle de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | ١٣٦ - واقترح بعض الوفود أن تستفيد اليونيسيف إلى أقصى حد ممكن من الدراية الفنية التي تتوافر لمكتب المراقبة الداخلية، بينما ذكرت وفود أخرى أن التعاون مع مكتب المراقبة الداخلية ينبغي ألا يقلل من دور اليونيسيف في هذه المسألة. |
Ils ont aussi estimé qu'il serait utile à cet égard de tirer davantage parti des compétences disponibles dans les pays en développement. | UN | وأشارت أيضا إلى أهمية مواصلة الاستفادة من الخبرات المتوافرة في البلدان النامية في هذا الصدد. |
L'équipe de pays tirera parti des compétences disponibles dans ses organismes membres (elle en compte plus de 20) et de la présence qu'ils maintiennent depuis longtemps dans les 75 districts du Népal. | UN | وسيستفيد الفريق القطري من الخبرة المتاحة في وكالاته الأعضاء التي تزيد على 20 وكالة ومن وجودها منذ زمن طويل في جميع مقاطعات نيبال وعددها 75 مقاطعة. |
46. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 46- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
47. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 47- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات تخصصها. |
45. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses activités avec celles des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | ٥٤- سعت اللجنة إلى تنسيق أنشطتها مع أنشطة الهيئات اﻷخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر استطاعتها من الخبرات المتاحة في مجالات تخصصها. |
Toutefois, pour mieux faire correspondre les compétences disponibles dans la base de données avec les demandes d'assistance technique, le Secrétariat a informé le Groupe de travail qu'un modèle de curriculum vitae était actuellement en cours d'élaboration pour permettre la soumission d'informations plus uniformisées sur les profils des experts. | UN | ولكنّ الأمانة أبلغت الفريق العامل بأنه يجري إعداد صيغة نموذجية للسيرة الذاتية تيسيراً لمزيد من التوحيد في تحديد كفاءات الخبراء وتحقيق توافق أفضل بين الخبرات المتاحة في قاعدة البيانات وطلبات المساعدة التقنية. |
Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 50- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات المتاحة في مجالات اختصاصها. |
24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان عملية ذات صبغة تمثيلية تتبع في صياغة استراتيجية، بالاعتماد على كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية. |
24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان اتباع عملية ذات صبغة تمثيلية في صياغة استراتيجية، تستند إلى كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية. |
24. Il faudrait concevoir des mécanismes institutionnels appropriés pour assurer un processus représentatif tendant à la formulation d'une stratégie, en faisant appel à toutes les compétences disponibles dans le pays en matière d'alimentation et de nutrition. | UN | 24- وينبغي تصميم آليات مؤسسية مناسبة لضمان اتباع عملية ذات صبغة تمثيلية في صياغة استراتيجية، تستند إلى كل ما يتاح من خبرة وطنية متصلة بالغذاء والتغذية. |
57. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 57- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
57. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 57- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
50. Le Comité s'efforce de coordonner, autant que possible, ses travaux avec ceux des autres organismes et de mettre à profit dans toute la mesure possible les compétences disponibles dans les domaines dont il s'occupe. | UN | 50- تسعى اللجنة إلى تنسيق أعمالها مع أنشطة الهيئات الأخرى إلى أقصى حد ممكن وإلى الاستفادة قدر المستطاع من الخبرات الفنية المتاحة في مجالات اختصاصها. |
266. Certaines délégations ont déclaré que l'UNICEF avait peut-être intérêt à exploiter pleinement les compétences disponibles dans le cadre du Bureau des services de contrôle interne. D'autres étaient d'avis que la coopération avec le Bureau des services ne devait pas se faire au détriment du rôle de l'UNICEF dans ce domaine. | UN | ٢٦٦ - واقترح بعض الوفود أن تستفيد اليونيسيف إلى أقصى حد ممكن من الدراية الفنية التي تتوافر لمكتب المراقبة الداخلية، بينما ذكرت وفود أخرى أن التعاون مع مكتب المراقبة الداخلية ينبغي ألا يقلل من دور اليونيسيف في هذه المسألة. |
Confirmant de nouveau les compétences disponibles dans le cadre du Protocole de Montréal dans les secteurs en phase de transition vers des solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وإذ يؤكد من جديد على الخبرات المتوافرة في إطار بروتوكول مونتريال في القطاعات التي تقوم بالانتقال إلى بدائل المواد المستنفدة للأوزون، |
Tandis que les spécialistes du Bureau des opérations offrent aux missions un appui général, il n'existe guère de compétences disponibles dans le domaine en question et la plupart des activités relatives à la protection des enfants s'effectuent au coup par coup. | UN | وفيما يقدم الموظفون المسؤولون عن قطاعات معينة في مكتب العمليات الدعم العام إلى البعثات، فإن الخبرة المتاحة في هذا المجال قليلة، ولا يضطلع بمعظم المهام المتصلة بحماية الأطفال إلا على أساس كل حالة على حدة. |