Ce problème tient peut-être au délai qui s'écoule entre l'acquisition de compétences et de connaissances grâce à la formation et l'application de ces compétences et de ces connaissances pour produire de nouvelles statistiques. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك بالفترة الزمنية الفاصلة بين اكتساب المهارات والمعارف عن طريق التدريب وتطبيقها في إنتاج إحصاءات جديدة. |
Toutes sortes de compétences et de connaissances s'avéraient indispensables aux fins des procédures d'audit. | UN | ويلزم أن تتوفر ﻷداء عمليات التدقيق مجموعة واسعة من المهارات والمعارف. |
L'assistance technique fournie n'insistait pas toujours suffisamment sur le renforcement des capacités nationales en termes de transfert de compétences et de connaissances. | UN | ولم تركز المساعدة التقنية المقدمة دائما على بناء القدرات الوطنية من حيث نقل المهارات والمعارف. |
Toutefois, les interactions entre les membres des forces armées timoraises et leurs homologues de la composante militaire de la MANUTO peuvent offrir certaines possibilités de transfert de compétences et de connaissances. | UN | غير أن التفاعل بين القوات المسلحة التيمورية ونظيرها في العنصر العسكري للبعثة يمكن أن يوفر فرصا لنقل المهارات والمعرفة. |
Une analyse de ce type pourrait fournir des éléments d’explication importants permettant de mieux comprendre la transmission de compétences et de connaissances dans un contexte multiculturel, et faciliter la recherche visant à accroître l’efficacité de la formation en améliorant les méthodes employées et le contenu des programmes d’enseignement. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا التحليل إلى الحصول على استبصارات مهمة حول نقل المهارات والمعرفة في سياق متعدد الثقافات وتيسير البحوث للمساعدة في تعزيز أثر التدريب عن طريق تحسين المنهجيات ومحتوى المناهج الدراسية. |
L'approche par programme a entraîné l'élaboration de sous-programmes cohérents et intégrés, qui a entraîné à son tour une forte demande de compétences et de connaissances multidisciplinaires dans le domaine de la population et du développement. | UN | لقد أسفر هذا النهج البرنامجي عن وضع برامج فرعية متسقة ومتكاملة، مما أدى إلى طلب كبير على الخبرات والمعارف المتعددة القطاعات في مجال السكان والتنمية. |
L'insuffisance des moyens nécessaires pour utiliser les ressources de manière optimale entraîne un important gaspillage de compétences et de connaissances. | UN | وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها الاستخدام الأمثل. |
Ces deux formes de capital, humain et technique, sont indissociables : en effet, sans une base solide de compétences et de connaissances, on n’a pas les moyens de poursuivre une stratégie technologique nationale, ni d’absorber les technologies importées. | UN | فهذان الشكلان لرأس المال مرتبطان: إذ بدون قاعدة مهارات ومعارف ناضجة، لن يكون هناك أساس لاستراتيجية تكنولوجيا محلية ولا يمكن استيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Pour y être partie prenante, un minimum de compétences et de connaissances est nécessaire et les compétences minimales indispensables sont de plus en plus poussées. | UN | وستحتاج أي مشاركة فعالة إلى حد أدنى معين من المهارات والمعارف كخطوة أولى. |
∙ Apport de compétences et de connaissances pour appuyer l’élaboration et l’application de politiques et de lois, et aider les territoires d’outre-mer à développer leurs propres capacités; | UN | ● تقديم المهارات والمعارف المتخصصة من أجل دعم التنمية وتنفيذ السياسات والتشريع ولمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تطوير قدراتها الخاصة؛ |
Il faudra développer la coopération entre la recherche-développement industrielle et publique, afin que les pays se dotent de la base de compétences et de connaissances qu’exigent le succès d’une stratégie technologique nationale et l’assimilation des technologies importées. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون بين قطاع الصناعة والهيئات العامة للبحث والتطوير من أجل تنمية قاعدة المهارات والمعارف اللازمة لنجاح الاستراتيجية التكنولوجية المحلية واستيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Il faudra développer la coopération entre la recherche-développement industrielle et publique, afin que les pays se dotent de la base de compétences et de connaissances qu’exigent le succès d’une stratégie technologique nationale et l’assimilation des technologies importées. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة التعاون بين قطاع الصناعة والهيئات العامة للبحث والتطوير من أجل تنمية قاعدة المهارات والمعارف اللازمة لنجاح الاستراتيجية التكنولوجية المحلية واستيعاب التكنولوجيات المستوردة. |
Pour assurer le succès des politiques nationales de valorisation des ressources humaines, il faut bien percevoir le profil de compétences et de connaissances dont le secteur productif a le plus besoin, et améliorer et soutenir les modes de subsistance adaptés aux diverses situations locales. | UN | ويتوقف نجاح السياسات الوطنية لتنمية الموارد البشرية على إدراك المهارات والمعارف اللازمة للعمالة المنتجة ولتحسين واستدامة نظم كسب الرزق في مختلف الظروف المحلية. |
En complément des programmes de formation du personnel mis en oeuvre par les diverses organisations, l'Initiative aura pour axe commun de répondre aux besoins de compétences et de connaissances du personnel qui intervient dans les situations d'urgence complexes. | UN | وستحقق هذه المبادرة، التي تستكمل برامج تدريب الموظفين التي تضطلع بها كل منظمة على حدة، تركيزا مشتركا على تلبية احتياجات الموظفين الذين يعملون في بيئة طوارئ معقدة إلى المهارات والمعارف. |
Certaines institutions intègrent cette acquisition des compétences et de connaissances dans les programmes de microfinance, pour résoudre ainsi les problèmes de pauvreté qui ne sont pas liés directement au revenu et faire acquérir aux pauvres des compétences leur permettant de monter avec succès une entreprise. | UN | ويقوم بعض المؤسسات بإدماج تنمية المهارات والمعارف في برامج التمويل البالغ الصغر، حيث تعالج أبعاد الفقر غير المتصلة بالدخل وتوفر مهارات إدارة الأعمال التجارية الضرورية لمباشرة الأعمال الحرة بنجاح. |
Le fait que l'Afrique a besoin de compétences et de connaissances demeure un facteur primordial dans les stratégies de prévention du crime visant à renforcer les capacités nationales de protection des populations. | UN | وتظل احتياجات أفريقيا إلى المهارات والمعارف مهمة في استراتيجيات منع الجريمة التي ستعزز القدرات الوطنية اللازمة لحماية السكان. |
De 8 à 16 heures, les enfants participent à des activités variées qui contribuent à l'acquisition de compétences et de connaissances, ainsi qu'à leur socialisation. | UN | ويشارك الأطفال من الثامنة صباحاً إلى الرابعة بعد الظهر في أنشطة متعددة تساهم في إكسابهم المهارات والمعارف وفي تنشئتهم الاجتماعية. |
Il faudrait améliorer les transferts de compétences et de connaissances entre les unités chargées de la question des changements climatiques et d'autres institutions au sein du même pays et veiller à ce que la question des changements climatiques soit prise en compte dans tous les secteurs et processus de planification; | UN | وهناك حاجة إلى تحسين نقل المهارات والمعرفة من المكتب الوطني المعني بتغير المناخ إلى المؤسسات الأخرى داخل البلد وتشجيع إدماج قضايا تغير المناخ في جميع القطاعات وجميع عمليات التخطيط؛ |
Les spécialistes des droits de l'homme du BUNUTIL s'emploient essentiellement à aider les institutions publiques à élaborer des plans à long terme pour le renforcement des capacités dans le domaine des droits de l'homme, en assurant le transfert, de manière continue, de compétences et de connaissances aux spécialistes nationaux des droits de l'homme. | UN | والهدف الرئيسي الذي يسعى إلى تحقيقه موظفو حقوق الإنسان التابعون للمكتب هو مساعدة مؤسسات الدولة في إعداد خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، بوسائل منها مواصلة نقل المهارات والمعرفة إلى موظفي حقوق الإنسان الوطنيين. |
Au cours de la période considérée, les conseillers civils du BUNUTIL ont continué de mettre l'accent sur le transfert de compétences et de connaissances à leurs homologues Timorais, particulièrement dans les domaines de la gouvernance démocratique, de l'état de droit, de la justice, des droits de l'homme, de la transparence et de la responsabilité. | UN | 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المستشارون المدنيون بمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي التركيز على نقل المهارات والمعرفة إلى نظرائهم التيموريين، لا سيما في مجالات الحكم الديمقراطي، وسيادة القانون، والعدالة، وحقوق الإنسان والشفافية والمساءلة. |
Ce nouveau dispositif offre davantage de possibilités de renforcement des capacités nationales et de mise en valeur des ressources humaines en ce qu'il permet d'élargir le bassin de compétences et de connaissances disponibles au niveau local. | UN | ويؤدي هذا النموذج الذي جرت تجربته إلى زيادة إمكانيات تطوير القدرات الوطنية وتنمية الموارد البشرية عن طريق تدعيم مجمل الخبرات والمعارف التي تظل باقية في المجتمع المحلي. |
L'insuffisance des moyens nécessaires pour utiliser les ressources de manière optimale entraîne un important gaspillage de compétences et de connaissances. | UN | وهناك الكثير من الدراية الفنية والمعارف التي تهدر بسبب نقص الموارد التي تكفل استخدامها على الوجه الأمثل. |
Les études et cycles de recherche proposés dans ce cadre sont axés sur le développement de compétences et de connaissances susceptibles de permettre aux étudiants bénéficiaires d'œuvrer au changement et de contribuer au développement dans leurs pays respectifs. | UN | وتسمح فرص الدراسة والبحث التي يتيحها برنامج المنح الدراسية الأسترالي بتنمية مهارات ومعارف الأفراد لدفع عجلة التغيير والإسهام في تحقيق النتائج الإنمائية المنشودة في بلدانهم. |