"compétences locales" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة المحلية
        
    • الخبرات المحلية
        
    • الكفاءات المحلية
        
    • المعارف المحلية
        
    • الدراية المحلية
        
    • خبرات محلية
        
    Cette manière de procéder s'était révélée très utile pour la création de compétences locales. UN وقد تبين أن ذلك مفيد جدا في بناء الخبرة المحلية.
    Elle s’appuie sur les compétences locales pour élaborer et exécuter les activités nécessaires. UN وهو يعتمد على الخبرة المحلية المتاحة من أجل صياغة وتنفيذ المشروع.
    Les compétences locales en matière de programmes d'information sur les mines, de détection et d'activités de déminage devraient être développées. UN وينبغي تطوير الخبرة المحلية بغية وضع برامج للتوعية بأخطار اﻷلغام والقيام بأنشطة للكشف عنها وإزالتها.
    On a insisté sur la nécessité d'étoffer les effectifs des bureaux de pays et de recourir aux compétences locales. UN وأكدت الوفود على الحاجة إلى بناء قدرات موظفي المكتب القطري وشددت على ضرورة الاستفادة من الخبرات المحلية.
    Les compétences locales devraient être mieux mises à profit et les bureaux de pays devraient entretenir entre eux des contacts plus étroits pour que les connaissances spécialisées nécessaires à la satisfaction des besoins de chaque pays puissent être obtenues. UN ويجب زيادة الاستفادة من الخبرات المحلية والشبكات المقامة بين مكاتب اﻷمم المتحدة القطرية على نحو يكفل توافر الخبرة اللازمة لتلبية الاحتياجات القطرية.
    Il reste à renforcer les compétences locales à cet égard, en particulier dans les pays en développement parties. UN ويظل التحدي القائم، لا سيما في البلدان الأطراف النامية، يتمثل في تعزيز الخبرة المحلية في هذا الصدد.
    207. Bien qu'il soit difficile à mesurer, un héritage de compétences locales de plus en plus riches est né d'un demi-siècle de coopération et de formation technique. UN ٢٠٧ - وقد خلف نصف قرن من التعاون والتدريب التقنيين ميراثا هاما من الخبرة المحلية المتزايدة وإن كان يصعب قياسه.
    33. Le programme exploite les compétences locales ainsi que les ressources des secteurs privé et public existants. UN ٣٣ - يستعمل البرنامج الخبرة المحلية وموارد القطاعين العام والخاص المحليين.
    De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. UN وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية.
    De la même manière, une délégation a estimé qu'il s'agissait d'un problème à long terme et qu'il conviendrait d'examiner avec plus d'attention la disponibilité de compétences locales avant de décider d'avoir recours à des entités nationales d'exécution. UN وبالمثل، رأى أحد الوفود أن المشكلة طويلة اﻷجل وهناك حاجة لتوجيه اهتمام أكبر للتأكد من توفر الخبرة المحلية قبل اتخاذ قرار استخدام طرائق التنفيذ الوطنية.
    • Réserve de compétences locales; UN • ذخيرة الخبرة المحلية
    Presque tous les organismes des Nations Unies ont fourni une assistance technique quelconque au renforcement des institutions, conformément aux priorités fixées par l'Autorité palestinienne en matière de formation et d'approfondissement des compétences locales. UN وقد قدمت كل وكالات الأمم المتحدة تقريبا مساعدات تقنية من نوع ما لتطوير المؤسسات، بما يتسق مع أولوية السلطة الفلسطينية المتعلقة بتدريب الخبرة المحلية وبناءها بصورة متعمقة.
    Étant donné la forte croissance du nombre d'utilisateurs d'Internet et des médias sociaux en Asie du Sud, une plus forte participation des compétences locales à la production de programmes et de contenus destinés à la région aidera à élargir l'audience des initiatives du Département. UN وفي ضوء التنامي المتسارع في أعداد مستخدمي الإنترنت وأدوات التواصل الاجتماعي في جنوب آسيا، رأى أنه يمكن أن يترتب على زيادة إشراك الخبرات المحلية في إنتاج البرامج والمحتوى الموجه إلى هذه المنطقة مردود يتمثل في توسيع نطاق انتشار مبادرات الإدارة.
    L'AIEA élabore et transfère des modèles et des données de planification, forme des experts locaux et aide à mettre en place les compétences locales nécessaires pour tracer au niveau national des voies de développement durable. UN وتدأب الوكالة على إعداد ونقل نماذج التخطيط وبياناته؛ كما توفـّر التدريب للخبراء المحليين؛ وتساعد على إرساء الخبرات المحلية لرسم المسارات الوطنية باتجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    L'AIEA élabore et transfère des modèles et des données de planification, forme des experts locaux et aide à mettre en place les compétences locales nécessaires pour tracer au niveau national des voies de développement durable. UN وتدأب الوكالة على إعداد ونقل نماذج التخطيط وبياناته؛ كما توفـّر التدريب للخبراء المحليين؛ وتساعد على إرساء الخبرات المحلية لرسم المسارات الوطنية باتجاه تحقيق التنمية المستدامة.
    L'UNICEF a par ailleurs été invité à resserrer sa coopération avec d'autres acteurs afin d'améliorer la protection sociale et à faire appel aux compétences locales toutes les fois que cela était possible. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تعزيز التعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى لتحسين الحماية الاجتماعية والاستفادة من الخبرات المحلية كلما أمكن ذلك.
    Ces spécialistes apporteront les compétences locales requises pour l'élaboration des programmes, la sensibilisation des populations locales et la concertation avec les responsables locaux. UN وسيوفر موظفو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخبرات المحلية اللازمة في مجال وضع البرامج وتوعية المجتمع وتثقيفه والتفاعل مع الزعماء المحليين.
    Dans un cas comme le nôtre, la bonne volonté et l'aide de la communauté internationale vont souvent de pair avec la tentation de faire appel à l'expertise étrangère plutôt qu'aux compétences locales. UN في حالات مثل حالتنا، كثيرا ما تقترن النوايا الحسنة والمساعدات الدولية بإغراء نحو تجاهل الخبرات المحلية تفضيلا للخبرة الأجنبية في معظم الأحيان.
    Les territoires deviennent, de cette façon, des espaces contribuant à valoriser les différentes compétences locales. UN وتساهم الأقاليم على هذا النحو في تثمين مختلف الكفاءات المحلية.
    Combiner les compétences locales et l'expertise du Siège ne peut que servir les intérêts des pays bénéficiaires en assurant une prestation de services efficace sur le terrain et l'impact correspondant. UN وقال إن الجمع بين المعارف المحلية والخبرة الفنية من المقر لا يمكن أن يعود بالنفع على البلدان المستفيدة إلا بضمان تقديم الخدمات الكفؤة وضمان تأثيرها في الميدان.
    33. L’infrastructure de télécommunications locales devrait être développée au moyen de compétences locales et avec le concours des organisations régionales aussi bien qu’internationales. UN ٣٣ - وينبغي تطوير البنيات اﻷساسية المحلية الخاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية ، بالاستفادة من الدراية المحلية ، بمساعدة المنظمات الاقليمية والدولية معا .
    Le Comité consultatif avait expliqué qu'il fallait parvenir à un équilibre entre la vocation internationale de l'UNICEF et les besoins des programmes, le souci d'un bon rapport coût-efficacité et la nécessité de favoriser les compétences locales au moyen d'administrateurs recrutés sur le plan national. UN 395 - وكانت اللجنة الاستشارية قد علقت على ضرورة الموازنة بين الطبيعة الدولية لعمل اليونيسيف وبين الاحتياجات البرنامجية وفعالية التكلفة وضرورة تكوين وتطوير خبرات محلية على أيدي مهنيين وطنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus