qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. | UN | وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية. |
qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. | UN | وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية ومسائل الموظفين. |
À cet égard, le développement des compétences nécessaires pour tirer parti des processus nouveaux, à forte intensité de connaissances, devrait être une priorité. | UN | وبهذا الخصوص يجب أن تكون تنمية المهارات اللازمة للإفادة من العمليات الجديدة القائمة على المعرفة أولوية لذلك الغرض. |
Le Service examine actuellement si un effectif suffisant de personnel doté des compétences nécessaires est présent vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | UN | ما إذا كانت توجد أعداد كافية من الأشخاص ذوي المهارات اللازمة في السجون في جميع الأوقات. |
D'aucuns font également valoir que, vu l'hétérogénéité des PME, il est quasiment impossible de réunir au sein d'une institution unique l'éventail des compétences nécessaires. | UN | ويكمن انتقاد خاص آخر في أنه يكاد يستحيل على الوكالة، نظرا إلى تغاير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تشمل مجموعة الخبرات اللازمة في مؤسسة واحدة. |
Les compétences nécessaires relèvent de domaines tels que les biotechnologies, la biodiversité et l'informatique; | UN | وتتصل الخبرة الفنية اللازمة بمجالات من قبيل التكنولوجيا الاحيائية، والتنوع البيولوجي، وتكنولوجيا المعلومات؛ |
Par les activités qu'il conduira en 2008, le groupe spécial appuiera le développement des compétences nécessaires dans les bureaux de placement et parmi les autres acteurs qui prennent part aux efforts régionaux et locaux en matière d'emploi. | UN | وسوف تدعم الوظيفة الخاصة، من خلال أنشطتها في عام 2008، تطوير الكفاءة اللازمة في مراكز العمالة وفيما بين الجهات الفاعلة الأخرى فيما يُبذل من جهود التوظيف على مستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
Les compétences nécessaires pourraient également émaner d'organisations non gouvernementales et de gouvernements nationaux. | UN | ويمكن أيضا شراء المهارات الضرورية من أماكن أخرى كالمنظمات غير الحكومية والحكومات الوطنية. |
Il avait toutefois été prévu que certaines opérations n'auraient pas les compétences nécessaires pour se charger elles-mêmes de ce calcul. | UN | وكان متوقعا ألا تتوفر لدى العمليات الميدانية كلها الخبرة اللازمة للقيام بعمليات حساب المبالغ المقطوعة |
qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de ressources humaines. | UN | وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بالموارد البشرية. |
qui doivent avoir les compétences nécessaires en matière d'administration et de personnel. | UN | وكل هؤلاء ينبغي أن تتوافر فيهم الخبرة اللازمة في المسائل اﻹدارية ومسائل الموظفين. |
Dans cette lettre, les deux co—Présidents du Gouvernement indiquaient que le Cambodge ne disposait ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. | UN | وذكر رئيسا الوزراء في رسالتهما أن كمبوديا لا تملك الموارد ولا الخبرة اللازمة لاتخاذ إجراء بهذا الحجم. |
Le test qui commence aujourd'hui va déterminer lequel de vous a les compétences nécessaires sur Mars. | Open Subtitles | الإختبار الذي سينطلق اليوم سيحدد أيّ منكم لديه المهارات اللازمة للعيش على المريخ |
Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; | UN | ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛ |
Une proportion importante d'équipements pourraient sauver des vies si les compétences nécessaires existaient dans les pays africains. | UN | وهذه نسبة كبيرة من المعدات التي يمكن أن تكون منقذة للحياة إذا توفرت المهارات اللازمة في البلدان الأفريقية. |
Les compétences nécessaires pourraient être partagées par le biais d'activités de coopération SudSud. | UN | ويمكن تبادل الخبرات اللازمة من خلال أنشطة التعاون بين بلدان الجنوب. |
Lorsque le champ d'application des conventions est vaste, les compétences nécessaires pour traiter les questions pourraient ne pas être disponibles dans l'immédiat. | UN | وفي حالة الاتفاقيات الواسعة النطاق، قد لا تتوفر بسهولة الخبرات اللازمة لتغطية كافة المسائل. |
Les compétences nécessaires relèvent de domaines tels que les biotechnologies, la biodiversité et l'informatique; | UN | وتتصل الخبرة الفنية اللازمة بمجالات من قبيل التكنولوجيا الاحيائية، والتنوع البيولوجي، وتكنولوجيا المعلومات؛ |
Pour toutes les raisons susmentionnées, le Gouvernement espagnol estime que Mme Escobar Hernández possède les compétences nécessaires et reconnues pour siéger à la Commission du droit international, une position prestigieuse qu'aucun ressortissant espagnol n'a eu l'honneur d'occuper au cours des 25 dernières années. | UN | وبناء على ما تقدم، ترى حكومة إسبانيا أن الأستاذة إسكوبار هرنانديس تملك الكفاءة اللازمة والمعترف بها من أجل العمل في لجنة القانون الدولي، وهو منصب متميز لم يسبق لأي مواطن إسباني أن تقلده على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية. |
En outre, beaucoup ont reconnu qu'ils engageaient des consultants pour s'adjoindre les compétences nécessaires et accroître la valeur ajoutée. | UN | وعلاوة على ذلك، أقر الكثير منهم بأنهم قد تعاقدوا مع استشاريين للحصول على المهارات الضرورية والقيمة المضافة. |
Toutefois, il sera difficile de réunir les compétences nécessaires pour faire face aux grandes questions d'orientation et aux principaux problèmes économiques. | UN | غير أن جمع الخبرات المطلوبة لمعالجة المسائل السياسية والاقتصادية الرئيسية سيشكل تحديا. |
On pourra alors offrir au personnel la possibilité d'acquérir les compétences nécessaires. | UN | ويجوز عندئذ منح الموظفين فرصة اكتساب الكفاءات اللازمة. |
Des consultants ont également été engagés pour l'organisation et la promotion de campagnes de sensibilisation et d'information, ainsi que pour certaines activités pour lesquelles le secrétariat ne dispose pas des compétences nécessaires. | UN | كما استخدم خبراء استشاريون لتنظيم وترويج حملات التوعية والحملات الاعلامية وكذلك للقيام بأنشطة مخصصة تستوجب خبرة فنية معينة ليست متاحة في اﻷمانة. |
Bien que la MONUC ne dispose pas pour l'instant des compétences nécessaires, le déploiement de ces formateurs pourrait être assuré dans le cadre des effectifs de police autorisés de la Mission qui pourraient être progressivement mis en place à l'occasion de la relève du personnel. | UN | وفي حين أن الخبرة المطلوبة لذلك غير متوافرة حاليا في البعثة، فإن نشر هؤلاء المدربين يمكن استيعابه في إطار قوام أفراد الشرطة المأذون به للبعثة الذين يمكن نشرهم تدريجياً من خلال تناوب الأفراد. |
Ils permettent aux étudiants d'acquérir les compétences nécessaires pour gérer les forêts durablement et dans l'intérêt des générations futures. | UN | إذ أن الطلاب يتعلمون المهارات المطلوبة لضمان حفظ الغابات في سبيل تزويد الأجيال القادمة بما تحتاج إليه بطريقة مستدامة. |
Grâce au renforcement intervenu, le Bureau dispose désormais des compétences nécessaires pour faire face au niveau actuel des opérations navales, terrestres et aériennes. | UN | وأدت عملية تعزيز مكتب الشؤون العسكرية إلى تزويده بالخبرة اللازمة من المستويات الحالية للعمليات البحرية والأرضية والجوية. |
La MINUSS s'efforce de déployer le personnel ayant les compétences nécessaires afin de répondre rapidement à cette demande. | UN | وتسعى البعثة إلى نشر الخبرات المناسبة لتلبية هذا الطلب بسرعة. |
d) L'élaboration de programmes de formation, au Haut-Commissariat, pour doter le personnel des compétences nécessaires à l'intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans les projets de coopération technique, et encourage le Haut-Commissariat à développer l'intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans ses programmes de coopération technique; ¶ | UN | (د) وضع برامج تدريبية في المفوضية السامية من أجل تعزيز الخبرة الداخلية في مجال إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضمن مشاريع التعاون التقني، وتشجع المفوضية على تعزيز إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في برامجها الخاصة بالتعاون التقني؛ |
Certains ont le sentiment que l'école écarte les enfants de leur communauté et les empêche d'acquérir les compétences nécessaires pour vivre dans leur milieu d'origine. | UN | ويرى البعض أن الدراسة بالمدارس تؤدي إلى غربة الأطفال عن مجتمعاتهم ولا تساعدهم على تعلم المهارات التي يحتاجون إليها ليعملوا بنجاح في سياقهم الخاص بهم. |