Il ne sera fait appel à des consultants que lorsqu'il n'est pas possible d'obtenir les compétences ou connaissances requises au sein de l'Organisation. | UN | عدم استخدام المستشارين إلا اذا تعذر العثور على المهارات أو الخبرات المناسبة ضمن إطار موارد المنظمة. |
Il ne sera fait appel à des consultants que lorsqu'il n'est pas possible d'obtenir les compétences ou connaissances requises au sein de l'Organisation | UN | عدم استخدام المستشارين إلا إذا تعذر العثور على المهارات أو الخبرات المناسبة ضمن إطار موارد المنظمة |
En conséquence, la personne engagée en vertu d'un contrat de louage de services n'est pas nécessairement appelée à assumer des fonctions nécessitant des compétences ou des connaissances particulières. | UN | ونتيجة لذلك، فقد لا يؤدي بالضرورة اﻷشخاص المعينون بموجب اتفاقات الخدمات الخاصة مهاما تتطلب مهارات أو خبرات خاصة. |
Ce n'est assurément pas faute de compétences ou d'efforts de votre part si cet objectif n'a pas été atteint. | UN | وإذا كان هذا قد فلت من أيدينا فإن ذلك لا يعزى بالتأكيد إلى نقص في المهارة أو الجهود. |
39. La coopération avec l'ONU et les autres partenaires du système des Nations Unies est directement intégrée dans l'assistance technique fournie par la CNUCED pour la plupart des projets interrégionaux et projets de pays (en termes de compétences ou d'appui logistique). | UN | 39- في معظم المشاريع الأقاليمية والإقليمية والوطنية، يندرج التعاون مع الأمم المتحدة أو الشركاء على نطاق المنظومة في إطار تقديم المساعدة التقنية للأونكتاد (الخبرات أو الدعم اللوجستي). |
C'était grâce aux compétences ou capacités et attitudes particulières caractéristiques d'un comportement professionnel exceptionnel que le PNUD était en mesure d'obtenir des résultats. | UN | وقد كان من شأن الكفاءات أو المهارات الخاصة والمواقف والتصرفات، التي يتميز به اﻷداء الممتاز، أن أتيح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحقيق نتائج. |
À cet effet, le représentant a maintenu des contacts étroits avec un grand nombre d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales dont les compétences ou les activités opérationnelles présentent un intérêt pour les personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أجرى الممثل اتصــالات وثيقة مع عدد كبير من المنظمــات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لها خبرة أو تضطلع بأنشطة تنفيذية ذات صلة باﻷشخاص المشردين داخليا. |
c) Les accords de coopération que les entités étatiques sont autorisées voire, dans certains cas, obligées à conclure peuvent notamment porter sur a création et la gestion conjointe de services et institutions communes, sur l'exercice conjoint de compétences ou sur le développement d'initiatives en commun. | UN | )ج( ويمكن أن تتناول اتفاقات التعاون، التي يباح لكيانات الدولة عقدها بل وفي حالات معينة، تُلزم بعقدها، إنشاء دوائر ومؤسسات مشتركة وادارتها معاً، كما يمكن أن تتناول الممارسة المشتركة لاختصاصات أو وضع مبادرات مشتركة. |
Au besoin et si des connaissances spécialisées s'imposaient, le comité pourrait faire appel, ponctuellement, à d'autres experts quels qu'ils soient ou tirer parti d'autres compétences ou données d'information quelles qu'elles soient. | UN | ومتى اقتضى الأمر وتتطلب خبرة متخصصة كان للجنة أن تستخدم أي خبراء متخصصين أو الاعتماد على أية خبرات أو معلومات أخرى. |
Toute différence de rémunération est fondée sur les qualifications, les compétences ou la qualité du travail. | UN | ويستند أي فرق في الأجر إلى المؤهلات، أو المهارات أو الأداء. |
Un participant a suggéré d'élaborer un ou plusieurs indicateurs sur le transfert de compétences ou sur le développement des capacités humaines. | UN | واقترح أحد المندوبين أن تتم أيضاً، باستخدام مؤشر واحد أو أكثر، معالجة موضوع نقل المهارات أو تنمية القدرات البشرية. |
Peu de gouvernements de pays en développement et en transition possèdent les compétences ou l'expérience nécessaires à la négociation d'accords relatifs à d'importants marchés d'investissements transnationaux. | UN | وقد اكتسب عدد قليل من حكومات البلدان النامية والبلدان المارة بمرحلة الانتقال المهارات أو الخبرات اللازمة للتفاوض بشأن اتفاقات الاستثمار الانتقالي على نطاق كبير. |
John Brown a mobilisé sa propre équipe, " moins experte et plus restreinte " , pour assurer la mise en service, mais ce personnel ne possédait pas les compétences ou l'expérience requises pour pouvoir accomplir toutes les opérations nécessaires. | UN | وحشدت شركة جون براون فريق تشغيل أقل خبرة وأصغر عدداً، ولكن هؤلاء الأفراد لم تكن لديهم المهارات أو الخبرة لإنجاز جميع الأعمال المطلوبة. |
La plupart des participants entendus n'avaient pas de compétences ou de qualifications particulières en matière d'action humanitaire. | UN | ولم يكن لدى العديد من المشاركين الذين أجريت معهم مقابلات شخصية مهارات أو مؤهلات محددة في مجال الأعمال الإنسانية. |
On s'interrogera par exemple sur la question de savoir si le but est de transmettre des valeurs, des compétences ou des connaissances. | UN | فمثلا، هل يتمثل الهدف في إكساب المتدربين قيما أو مهارات أو معارف؟ وهذا التحليل سوف يحدد اختيار النموذج المؤسسي المناسب. |
Les femmes - qu'elles aient beaucoup de compétences ou qu'elles en soient dépourvues - constituent une part croissante des gens qui quittent leur pays en quête de travail. | UN | وتمثل النساء - سواء المرتفعات المهارة أو " غير الماهرات " - نسبة متزايدة من تدفقات العمالة العابرة للحدود. |
Le Comité général du peuple doit approuver la création de tout établissement qui se propose de développer les aptitudes ou de fournir une formation de base préalable à l'acquisition de compétences ou de connaissances dans quelque discipline que ce soit. | UN | ولا تنشأ أية مؤسسة لرفع الكفاءة أو للإعداد الأساسي بغرض إكساب المهارة أو المعرفة في أي تخصص إلا بعد موافقة اللجنة الشعبية العامة. |
b) Aidera les États qui en feront la demande à élaborer des lois et règlements, et leur apportera d'autres compétences ou formes d'assistance technique en vue de faciliter la ratification et l'application de ces instruments juridiques; | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى الدول في صوغ التشريعات واللوائح التنظيمية وتوفير سائر الخبرات أو مجالات التعاون التقني لأجل تيسير التصديق على الصكوك القانونية وتنفيذها، وذلك بناء على طلبها؛ |
C'était grâce aux compétences ou capacités et attitudes particulières caractéristiques d'un comportement professionnel exceptionnel que le PNUD était en mesure d'obtenir des résultats. | UN | وقد كان من شأن الكفاءات أو المهارات الخاصة والمواقف والتصرفات، التي يتميز به اﻷداء الممتاز، أن أتيح لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تحقيق نتائج. |
Un vacataire est une personne engagée par l'Organisation à titre temporaire pour lui assurer des connaissances, des compétences ou des savoirs spécialisés aux fins d'une tâche ou d'un travail spécifique, moyennant le versement d'honoraires déterminés. | UN | 58 - المتعاقدون من الأفراد هم أشخاص تدخل المنظمة من وقت لآخر في ارتباطات معهم بموجب عقود مؤقتة لتوفير خبرة أو مهارات أو معارف تتعلق بأداء مهمة أو عمل محدَّدين لقاء دفع أتعاب شاملة. |
(c) les accords de coopération que les entités étatiques sont autorisées à voire, dans certains cas, obligées de conclure peuvent notamment porter sur la création et la gestion conjointe de services et institutions communes, sur l'exercice conjoint de compétences ou sur le développement d'initiatives en commun. | UN | (ج) اتفاقات التعاون: التي يُسمح لكيانات الدولة، بل تُلزم، في حالات معينة، بعقدها والتي يمكن أن تنصب بصورة خاصة على إنشاء دوائر ومؤسسات مشتركة وإدارتها إدارة مشتركة، كما يمكن أن تتناول الممارسة المشتركة لاختصاصات أو وضع مبادرات مشتركة. |
Le Comité doit aussi considérer tout spécialement les organisations qui ont des compétences ou une expérience particulière que le Conseil économique et social pourrait mettre à profit. | UN | وينبغي أن تولي اللجنة أيضا اهتماما خاصا للمنظمات غير الحكومية التي لديها خبرات أو تجارب خاصة قد يود المجلس الاستفادة منها. |
Elle peut également solliciter d’autres formes de coopération et d’assistance dont elle est convenue avec une organisation intergouvernementale et qui sont conformes aux compétences ou au mandat de celle-ci. | UN | وللمحكمة أيضا أن تطلب أشكالا أخرى من أشكال التعاون والمساعدة يُتفق عليها مع المنظمة وتتوافق مع اختصاصها أو ولايتها. |
En règle générale, les consultants extérieurs devraient être engagés sur une base temporaire pour des services de conseil ou de consultation que les fonctionnaires en activité ne peuvent fournir faute des compétences ou connaissances spécialisées nécessaires. | UN | 143 - عموما، ينبغي استخدام الخبراء الاستشاريين الخارجيين على أساس مؤقت لتقديم الخدمات الاستشارية التي يفتقر الموظفون الداخليون للمهارات أو المعارف المتخصصة اللازمة للاضطلاع بها. |
C'est ainsi que beaucoup parmi eux ont tendance à considérer les loisirs comme un luxe inabordable, puisqu'ils utilisent tout leur temps libre pour améliorer leurs compétences ou gagner de l'argent en vue de financer leurs études. | UN | لذلك ينحو عدد متزايد من الشباب لأن ينظر إلى ساعات أوقات الفراغ على أنها ترف لا يمكن بلوغه، لأنهم يسيئون استخدام أي وقت فراغ لديهم إما لتحسين مهاراتهم أو لكسب دخل لتمويل دراساتهم. |
Certains éléments des programmes en question sont de durée limitée et nécessitent l'application de compétences ou de techniques spécialisées : évaluations techniques et relevés, par exemple. | UN | وهناك عناصر معينة من برامج عمليات اﻷلغام لها مدة محدودة ويلزمها خبرة فنية أو تكنولوجيا متخصصة، ومن ذلك مثلا التقييمات التقنية والدراسات الاستقصائية. |
De nombreux gouvernements ne disposent pas des compétences ou des services administratifs pour mener à bien un programme de privatisation avec efficacité. | UN | فالعديد من الحكومات تفتقر إلى ما يلزم من الخبرة الفنية أو القدرة اﻹدارية لتنفيذ برنامج الخصخصة بصورة فعالة. |