"compétences particulières" - Traduction Français en Arabe

    • خبرة خاصة
        
    • خبرة محددة
        
    • المهارات الخاصة
        
    • مهارات خاصة
        
    • خبرة معينة
        
    • أقسموا فعلا
        
    • الميزة النسبية
        
    • مزايا نسبية
        
    • الخبرة الخاصة
        
    • خبرة فنية خاصة
        
    • اختصاص خاص
        
    • قد أقسموا
        
    • اﻷهلية الخاصة
        
    • دراية خاصة
        
    • الكفاءات الخاصة
        
    Notre politique privilégie les régions qui ont été négligées ou oubliées ou celles pour lesquelles le Liechtenstein dispose de compétences particulières. UN وتركز سياستنا على المناطق التي تعرضت للإهمال أو تم تجاهلها، وعلى المجالات التي كوّنت فيها ليختنشتاين خبرة خاصة.
    De même, lorsqu'elles ont besoin de compétences particulières en matière d'état de droit et de réforme du secteur de la sécurité, elles bénéficient de l'appui du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix. UN وعندما تكون هناك حاجة إلى خبرة محددة في مجال سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني، تتلقى البعثات السياسية الخاصة الدعم من مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية التابع لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Les propositions de personnes dotées de compétences particulières sont recevables à condition d'engager la société dans son ensemble. UN واختتم كلامه قائلا إنه يمكن قبول المقترحات المقدمة من الأشخاص ذوي المهارات الخاصة شريطة أن تشمل التعامل مع المجتمع.
    Le service spécial à l'étranger exige des compétences particulières. UN وتتطلب الخدمة الخاصة في الخارج مهارات خاصة.
    L'Organisation des Nations Unies peut, en particulier, solliciter la coopération de l'Union dans les domaines où cette dernière a acquis des compétences particulières grâce à ses programmes permanents. UN ولﻷمم المتحدة بوجه خاص أن تطلب تعاون الاتحاد في المجالات التي يكون فيها قد اكتسب خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة.
    2. Si les interprètes et les personnes ayant des compétences particulières ne sont pas liés par serment à l'Organisation des Nations Unies, ils devront déclarer solennellement qu'ils s'acquitteront de leurs fonctions de bonne foi, loyalement et avec impartialité, et qu'ils respecteront le caractère confidentiel des travaux. UN 2- إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلا يمين الولاء للأمم المتحدة، يطلب منهم أن يتعهدوا رسميا بأنهم سيضطلعون بمهامهم بنزاهة وإخلاص وتجرد وأنهم سيحترمون الطابع السري للإجراءات.
    Il est clair que c'est surtout dans les domaines de la violence à l'école et de la violence familiale que l'UNICEF a des compétences particulières. UN 130 - وقد أصبح من الواضح في الوقت الحاضر أن الميزة النسبية لليونيسيف توجد بصفة أساسية في مجال العنف في المدارس وفي الأسرة.
    Il sera tenu compte du mandat et des compétences particulières du PNUE dans la stratégie d'exécution du programme. UN 11-15 وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في تنفيذ البرنامج متسقة مع ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وما يتمتع به من مزايا نسبية.
    On a souligné toutefois que la référence, au paragraphe 2, à la possibilité d'une exception visait à assouplir la règle, car il pouvait y avoir des cas où aucun projet ne pourrait être exécuté sans une certaine société, en raison de ses compétences particulières. UN ولكن، لوحظ أن الاشارة في الفقرة 2 إلى امكانية وجود استثناء يقصد منها جعل القاعدة أكثر مرونة، إذ قد تكون هناك حالات لا يمكن تنفيذ المشروع فيها بدون شركة معينة، بالنظر إلى الخبرة الخاصة لتلك الشركة.
    :: Comment peut-on renforcer les liens institutionnels entre la Ligue et l'ONU? La création d'un bureau de liaison de l'ONU au Caire serait-elle utile? L'Organisation a-t-elle par ailleurs des compétences particulières qui seraient de nature à renforcer davantage les capacités? UN :: كيف يمكننا تعزيز العلاقات المؤسسية بين جامعة الدول العربية والأمم المتحدة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال إنشاء مكتب اتصال للأمم المتحدة في القاهرة؟ وهل هناك خبرة فنية خاصة لدى الأمم المتحدة قد تكون مفيدة لبناء المزيد من القدرات؟
    A propos de l'expression " en créant au plus haut niveau un organe investi de compétences particulières " , que l'on trouvait à l'article 41, quelques gouvernements et organisations autochtones ont évoqué la possibilité de créer une instance permanente pour les populations autochtones. UN وفيما يتصل بالجملة " إنشاء هيئة من أرفع مستوى ذات اختصاص خاص " الواردة في المادة ١٤، أشار البعض من الحكومات والعديد من منظمات الشعوب اﻷصلية إلى إمكانية اقامة محفل دائم للشعوب اﻷصلية.
    2. Si les interprètes et les personnes ayant des compétences particulières ne sont pas liés par serment à l'Organisation des Nations Unies, ils doivent déclarer solennellement qu'ils s'acquitteront de leurs devoirs de bonne foi, loyalement et avec impartialité. UN 2- إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلاً يمين الولاء للأمم المتحدة، يُطلب منهم أن يتعهدوا رسمياً بأنهم سيضطلعون بمهامهم بشرف وأمانة وحياد.
    Il y a des domaines où le Conseil de l'Europe dispose de compétences particulières et où la coopération devrait être d'une grande valeur pour les deux organisations, et de grande valeur réellement pour tous les peuples. UN ولدى مجلس أوروبا خبرة خاصة في هذه المجالات، التي يكون للتعاون بشأنها قيمة كبيرة للمنظمتين، بل وقيمة كبيرة لشعوبنا.
    Une haute priorité devrait être accordée aux activités de dépistage dans les pays du Sud, qui ont des compétences particulières en matière de capacités civiles. UN وينبغي إيلاء مسألة الاتصال مع بلدان الجنوب العالمي التي لديها خبرة خاصة في مجال القدرات المدنية، أولوية قصوى.
    Deuxièmement, les arrangements relatifs au personnel civil en attente sont plus avancés dans les domaines d'appui que dans les domaines organiques, où il est souvent essentiel d'inclure un personnel ayant des compétences particulières à un pays ou à une région donnée. UN وثانيا فإن الترتيبات الاحتياطية المتعلقة بالموظفين المدنيين متطورة أكثر في مجالات الدعم مما هي في المجالات الفنية حيث يكون من الصعب غالبـا إدراج أفراد من بلد أو منطقة ذات خبرة محددة.
    Chaque comité devrait avoir 2 coprésidents et entre 2 et 4 experts chevronnés possédant des compétences particulières non assurées par les coprésidents du Groupe ou ceux des Comités des choix techniques, en tenant compte de la parité entre les sexes et de la répartition géographique. UN وينبغي أن يشمل الفريق الرؤساء المشاركين للجان الخيارات التقنية؛ ورئيسين مشاركين لكل لجنة؛ و2-4 من كبار الخبراء في مجالات خبرة محددة لا تتوفر في الرؤساء المشاركين للفريق أو للجان، مع مراعاة التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي.
    Et aussi, les compétences particulières que j'ai listées dans mon CV. Open Subtitles وأيضاً,المهارات الخاصة التى قيدتها فى سيرتى الذاتية
    Le rapport de mission a noté que le système des Nations Unies au Honduras avait fait preuve d’un esprit d’équipe, en s’appuyant sur les compétences particulières des membres du personnel de l’ONU, plutôt qu’en se conformant strictement aux mandats respectifs de chaque organisme. UN وأشار تقرير البعثة إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة في هندوراس قد استجابت بمستوى عال من روح الفريق، معتمدة على المهارات الخاصة لدى موظفي اﻷمم المتحدة أكثر من اعتمادها على الالتزام الدقيق بالولاية الخاصة لكل وكالة.
    Le suivi et l'évaluation des programmes et des projets financés par plusieurs sources requièrent par ailleurs des compétences particulières. UN ويلزم توفر مهارات خاصة لرصد وتقييم البرامج والمشاريع التي تمول من أكثر من مصدر واحد.
    Toute autre considération mise à part, la procédure, en appel, exige des compétences particulières et, du point de vue pratique, la préparation des dossiers d'accusation et le soutien de l'accusation devant la Chambre d'appel sont incompatibles avec le soutien de l'accusation devant la Chambre de première instance. UN وبصرف النظر عن أي شيء آخر، يلزم توافر مهارات خاصة لأعمال الاستئناف، ومن شأن الإعداد للقضايا والمثول أمام دائرة الاستئناف، أن تتعارض، من وجهة نظر عملية، مع المثول أمام الدوائر التمهيدية.
    L'Accord souligne, en particulier, que l'Organisation des Nations Unies pourra, si besoin est, solliciter la coopération de l'Union interparlementaire dans les domaines où cette dernière a acquis des compétences particulières grâce à ses programmes permanents. UN ويؤكد الاتفاق بصفة خاصة أن لﻷمم المتحدة أن تطلب، عند الضرورة، تعاون الاتحاد البرلماني الدولي في المجالات التي يكون الاتحاد قد اكتسب فيها خبرة معينة من خلال برامجه الدائمة.
    Si les interprètes et les personnes ayant des compétences particulières ne sont pas liés par serment à l'Organisation des Nations Unies, ils devront déclarer solennellement qu'ils s'acquitteront de leurs fonctions de bonne foi, loyalement et avec impartialité, et qu'ils respecteront le caractère confidentiel des travaux. UN 2- إذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلا يمين الولاء للأمم المتحدة، يطلب منهم أن يتعهدوا رسميا أنهم سيضطلعون بمهامهم بنزاهة وإخلاص وعدم تحيُّز وأنهم سيحترمون الطابع السري للإجراءات.
    Le programme multinational contribuera nettement à aider le FNUAP à renforcer ses compétences particulières et sa spécialité et à améliorer son efficacité, en étoffant son registre d'arguments probants à l'appui des activités de décision et de programmation. UN وسيقوم البرنامج المشترك بين الأقطار بدور رئيسي في مساعدة الصندوق على شحذ الميزة النسبية التي يتمتع بها وتعزيز مكانته وزيادة فعاليته عن طريق تحسين مجموعة الحجج المدعومة بالأدلة التي يسند إليها في دعم السياسات والبرامج التي يضعها.
    Il sera tenu compte du mandat et des compétences particulières du PNUE dans la stratégie d'exécution du programme. UN 11-15 وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في تنفيذ البرنامج متسقة مع ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة وما يتمتع به من مزايا نسبية.
    À cet égard, les compétences particulières de l'UNU en matière de recherche et de formation interdisciplinaires ont été d'un précieux secours. UN وفي سبيل ذلك، تم توفير دعم ممتاز عن طريق الخبرة الخاصة للجامعة في البحوث والتدريب المشتركة بين التخصصات.
    On compte que les juristes affectés à chaque groupe possèderont des compétences particulières sur les questions dont s'occupe leur groupe mais que, le cas échéant, ils assisteront aussi d'autres groupes. UN 50 - ومن المتوقع أن يكون لدى موظفي الشؤون القانونية المكلفين بالعمل في أي وحدة من الوحدات خبرة فنية خاصة بشأن تصريف الأمور المختصة بها تلك الوحدة، ولكنهم سيساعدون أيضا الوحدات الأخرى متى دعت الحاجة إلى ذلك.
    Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment de cet organe, ces observateurs peuvent faire des exposés oraux sur les questions pour lesquelles ils disposent de compétences particulières. UN 2- بدعوة من رئيس الهيئة المعنية وبموافقة تلك الهيئة، يجوز لهؤلاء المراقبين أن يدلوا ببيانات شفوية حول المسائل التي يكون لهم فيها اختصاص خاص.
    2. Si les interprètes et les personnes ayant des compétences particulières ne sont pas liés par serment à l'Organisation des Nations Unies, ils sont tenus de déclarer solennellement qu'ils s'acquitteront de leurs fonctions de bonne foi, loyalement et avec impartialité, et qu'ils respecteront le caractère confidentiel des travaux. UN 2- وإذا لم يكن أولئك المترجمون الشفويون أو الأشخاص الآخرون ذوو الكفاءة الخاصة قد أقسموا فعلاً يمين الولاء للأمم المتحدة، يطلب إليهم أن يتعهدوا رسمياً أنهم سيضطلعون بمهامهم بنزاهة وإخلاص وعدم تحيُّز وأنهم سيحترمون الطابع السري للإجراءات.
    Consciente qu’il était crucial pour la qualité des textes élaborés par la Commission que des organisations non gouvernementales compétentes participent à ses sessions et à celles de ses groupes de travail, la Commission a prié le Secrétariat de continuer à inviter de telles organisations à ses sessions, en fonction de leurs compétences particulières. UN ولما كانت اللجنة تدرك بأنه من اﻷهمية البالغة لجودة النصوص التي تصوغها اللجنة أن تشترك المنظمات غير الحكومية المعنية في أعمال اللجنة وأفرقتها العاملة، فإنها طلبت إلى اﻷمانة أن تواصل توجيه الدعوة إلى مثل تلك المنظمات لحضور دوراتها، استنادا إلى صفات اﻷهلية الخاصة التي تتمتع بها كل منها.
    En ce qui concerne le comité de rédaction, elle estime ne pas avoir de compétences particulières en matière d'édition, et suppose que la Présidente a proposé qu'elle en fasse partie en raison de sa longue expérience des travaux du Comité. UN وفيما يتعلق بلجنة الصياغة، قالت إنها لا تملك دراية خاصة في مجال النشر وافترضت أن الرئيسة اقترحت لخبرتها الواسعة في أعمال اللجنة.
    L'acquisition et la mise à l'épreuve de compétences particulières dans ce domaine sont organisées par le Ministère de l'intérieur par l'intermédiaire de l'Institut de la fonction publique. UN وتنظم وزارة الداخلية من خلال معهد الإدارة العامة عملية إعداد واختبار الكفاءات الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus