"compétente chargée" - Traduction Français en Arabe

    • المختصة المسؤولة
        
    • مختصة مكلفة
        
    • المختصة المكلفة
        
    • الدولية الوحيدة المختصة بمتابعة
        
    Le Ministère de l'intérieur est l'autorité compétente chargée de leur élaboration. UN ووزارة الداخلية هي السلطة المختصة المسؤولة عن إعداد التعديلات المدخلة على قانون غسل الأموال.
    L'autorité compétente chargée de faire respecter les accords de garanties est l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN والسلطة المختصة المسؤولة عن ضمان الامتثال لاتفاقات الضمانات هي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Selon la loi susmentionnée, le Président de l'Office des rapatriés et des étrangers est l'autorité compétente chargée de tenir la liste des personnes indésirables. UN إن رئيس مكتب الإعادة إلى الوطن وشؤون الأجانب، هو استنادا إلى القانون المذكور، السلطة المختصة المسؤولة عن الاحتفاظ بقائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم.
    Afin de faciliter l'extradition vers des pays de droit romain et d'accélérer la procédure, le magistrat doit accepter, comme preuve décisive, un certificat d'une autorité compétente chargée des poursuites dans l'État étranger déclarant qu'elle dispose de preuves suffisantes pour poursuivre la personne concernée. UN ولتسهيل تسليم المجرمين مع البلدان التي تطبِّق القانون المدني، ولتسريع هذه العملية، يجب على القاضي أن يقبل كدليل قاطع شهادةً صادرة عن سلطة مختصة مكلفة بالمحاكمة في الدولة الأجنبية، تبيّن أنَّ لديها أدلة كافية في تصرفها تسوّغ مقاضاة الشخص المعني.
    Cette question relève de la juridiction internationale compétente chargée d'examiner l'épuisement des recours internes. UN وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La République arabe syrienne est consciente de l'importance du rôle de l'AIEA en tant qu'instance compétente chargée de la vérification et du respect des obligations au titre du système des garanties généralisées, qui est le fondement essentiel du régime de non-prolifération. UN 11 - تقدر الجمهورية العربية السورية الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة الدولية الوحيدة المختصة بمتابعة قضايا التحقق والامتثال من خلال نظام الضمانات الشامل التابع لها، والذي يعتبر الركيزة الأساسية في منظومة عدم الانتشار.
    Nous considérons que l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) est l'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties que les États parties s'engagent à conclure pour s'acquitter de leurs obligations découlant du Traité. UN ونعترف بالوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول الأطراف وفاءً بالتزاماتها بموجب المعاهدة وكفالة ذلك الامتثال.
    Tous les États devraient s'engager à renforcer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect de ses accords de garanties. UN 19 -وينبغي لجميع الدول أن تلتزم بتعزيز دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها الهيئة المختصة المسؤولة عن التحقق من مدى التقيد باتفاقات الضمانات التي وضعتها وكفالة التقيد بها.
    D'après les dispositions de cette loi et celles d'autres législations spéciales, la Direction hongroise des douanes et des finances est l'autorité compétente chargée de mettre en œuvre les instruments juridiques de la Communauté européenne qui sont directement applicables. UN ووفقاً لأحكام هذا القانون وأحكام التشريعات الخاصة الأخرى، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ صكوك الاتحاد الأوروبي القانونية السارية بشكل مباشر.
    d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; UN " )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها ؛
    d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; UN )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها ؛
    d) Chaque gouvernement devrait identifier clairement et faire connaître son autorité compétente chargée du commerce international; UN )د( ينبغي لكل حكومة أن تحدد سلطتها المختصة المسؤولة عن التجارة الدولية تحديدا واضحا وأن تعلن عنها؛
    D'après les dispositions de cette loi et celles d'autres législations spéciales, la Direction des douanes et des finances hongroise est l'autorité compétente chargée de mettre en œuvre, sous la supervision du Ministère des finances, les instruments juridiques de la Communauté européenne qui sont directement applicables. UN ووفقا لأحكام ذلك القانون، وغيره من التشريعات الخاصة، فإن هيئة الحراسة الجمركية والمالية الهنغارية هي السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ الصكوك القانونية السارية بشكل مباشر للجماعة الأوروبية، وذلك تحت إشراف وزارة المالية.
    2. L'AIEA est l'autorité compétente chargée de vérifier les matières nucléaires déclarées et de veiller à ce qu'elles ne soient pas détournées, grâce à l'application de garanties. UN 2- والوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد، عن طريق تطبيق الضمانات، من عدم تحويل المواد النووية المعلن عنها.
    La République de Corée appuie le rôle essentiel qui revient à l'Agence internationale de l'énergie atomique en tant qu'autorité compétente chargée de la vérification et de la garantie du respect des obligations énoncées dans le TNP. UN 25 - تؤيد جمهورية كوريا تأييدا تاما الدور الأساسي الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال للالتزامات التي تنص عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانه.
    Réponse : L'autorité compétente chargée de la mise en œuvre de la politique de l'égalité des sexes, le Ministère du développement social, collabore étroitement avec la société civile dans le cadre d'initiatives éducatives visant à éliminer les stéréotypes sexistes dans toutes les sphères de la société. UN الرد: تعمل السلطة المختصة المسؤولة عن تنفيذ السياسة الجنسانية، وهي وزارة التنمية الاجتماعية، بشكل وثيق مع المجتمع المدني للقضاء على القوالب النمطية الجنسانية في جميع مجالات المجتمع، عن طريق المبادرات التعليمية.
    11. Demande à tous les États de s'engager à renforcer le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), autorité compétente chargée de vérifier le respect des accords de garanties; UN 11 - تهيب بجميع الدول الالتزام بتقوية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات ضماناتها؛
    8. Demande à tous les États de s'engager à renforcer le rôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), autorité compétente chargée de vérifier le respect des accords de garanties; UN 8 - تهيب بجميع الدول الالتزام بتقوية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات ضماناتها؛
    12. Tous les États devraient réaffirmer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité compétente chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties conclus avec elle. UN (ل) ينبغي لجميع الدول أن تؤكد من جديد دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقها بشأن الضمانات وعن كفالة ذلك الامتثال؛
    Afin de faciliter l'extradition vers des pays dont le système juridique différait et d'accélérer la procédure, le magistrat devait accepter, comme preuve décisive, un certificat d'une autorité compétente chargée des poursuites dans l'État étranger indiquant qu'elle disposait de preuves suffisantes pour poursuivre la personne concernée. UN ولتسهيل تسليم المطلوبين إلى البلدان التي تطبِّق نظاماً قانونياً مختلفاً؛ ولتسريع هذه العملية، يجب على القاضي أن يقبل كدليل قاطع شهادةً صادرة عن سلطة مختصة مكلفة بالمحاكمة في الدولة الطالبة، تبيّن أنَّ لديها أدلة كافية تسوّغ مقاضاة الشخص المعني.
    Cette question relève de la juridiction internationale compétente chargée d'examiner l'épuisement des recours internes. UN وهذه مسألة تبت فيها المحكمة الدولية المختصة المكلفة بمهمة بحث موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    La République arabe syrienne est consciente de l'importance du rôle de l'AIEA en tant qu'instance compétente chargée de la vérification et du respect des obligations au titre du système des garanties généralisées, qui est le fondement essentiel du régime de non-prolifération. UN 11 - تقدر الجمهورية العربية السورية الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة الدولية الوحيدة المختصة بمتابعة قضايا التحقق والامتثال من خلال نظام الضمانات الشامل التابع لها، والذي يعتبر الركيزة الأساسية في منظومة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus