L'accès à ces nouveaux centres sera décidée par l'autorité judiciaire compétente dans un délai déterminé. | UN | وتبت السلطة القضائية المختصة في مسألة دخول هذه المراكز الجديدة في غضون مهلة زمنية محددة. |
Les ordonnances de saisie ou de gel doivent être confirmées par l'autorité compétente dans un délai de 30 jours. | UN | ويصدر عن السلطات المختصة في غضون 30 يوما ما يؤكد وضع اليد عليها أو تجميدها. |
Le fonctionnaire responsable de l'enquête informera en conséquence l'autorité compétente dans les 48 heures de la saisie ou de la confiscation du bien. | UN | وعلى الضابط المحقق أن يخطر السلطة المختصة في غضون 48 ساعة بأمر التحفظ أو الحجز على تلك الممتلكات. |
L’Organisation latino-américaine de développement des pêches a rappelé qu’elle n’était pas compétente dans le domaine de la gestion des flottes de pêche. | UN | ٢٢٩ - وأفادت منظمة أمريكا اللاتينية لتنمية مصائد اﻷسماك بأنها ليس لها اختصاص في مجال إدارة اﻷساطيل. |
Un exemple de l'approche adoptée par l'autorité compétente dans la préparation de causes dont les tribunaux peuvent être saisis est présenté ci-après. | UN | ويرد أدناه نموذج للنهج الذي تتخذه السلطة المختصة عند إعداد الدعاوى التي قد ترفع أمام المحاكم. |
Article 4.17 : Le Secrétaire général peut, après avoir consulté le Comité des placements, placer à long terme les sommes figurant au crédit des fonds d'affectation spéciale, des comptes de réserve et des comptes spéciaux, sauf stipulation contraire de l'autorité compétente dans chaque cas et compte tenu du minimum de liquidités à conserver dans chaque cas. | UN | البند 4-17: للأمين العام، بعد التشاور مع لجنة الاستثمارات، أن يستثمر في استثمارات طويلة الأجل الأموال التي تظهر كأرصدة دائنة في الصناديق الاستئمانية، وحسابات الاحتياطيات والحسابات الخاصة، عدا ما تنص علي خلافه السلطة المختصة فيما يتعلق بكل صندوق أو حساب، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لسيولة الصناديق في كل حالة. |
7. Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore mis en place une institution nationale compétente dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale) (art. 2). | UN | 7- ويساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية موحدة مختصة في مجال حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134) (المادة 2). |
Ce droit n'est toutefois pas illimité, et est réglementé par l'autorité compétente dans la localité concernée, qui définit la durée, le lieu et les autres modalités de l'autorisation à accorder. | UN | غير أن هذا الحق محدود، وتنظمه السلطة المختصة في الجهة المعنية، التي تحدد مدة التصريح المطلوب منحه ومكانه واشتراطاته اﻷخرى. |
Néanmoins, le Conseil des droits de l'homme est l'autorité compétente dans ce domaine et demeure un cadre mieux adapté que ne l'est la Commission à l'examen d'affaires graves dans lesquelles des pays en particulier doivent être pris en considération. | UN | غير أن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المختصة في هذا المجال، وهو المحفل الأنسب من اللجنة لبحث الحالات الخطيرة التي تتطلب النظر في حالة كل بلد على حدة. |
Troisièmement: Les mesures d'ordre judiciaire prises dans le cadre d'une commission rogatoire conformément aux dispositions ci-dessus ont le même effet juridique que si elles avaient été prises par l'autorité compétente dans l'État demandeur. | UN | ثالثاً: يكون للإجراء القضائي الذي تم بواسطة إنابة قضائية وفقاً للأحكام المتقدمة الأثر القانوني نفسه الذي يكون له فيما لو تم أمام السلطة المختصة في الدولة الطالبة. |
En ce qui concerne l'aide juridictionnelle, M. Bhagwati demande quel est le nombre de personnes qui en ont eu besoin, s'il existe des restrictions pour la recevoir et quelle est l'autorité compétente dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة القضائية، تساءل السيد باغواتي عن عدد الأشخاص الذين احتاجوا إليها، وإذا ما كانت هناك قيود على تلقيها وما هي السلطة المختصة في هذا المجال. |
Le dernier alinéa de son article 211 établit uniquement la création d'un système d'information confidentiel au sein du groupe technique de la police judiciaire, dans la division générale compétente; dans ce cas, le corps d'investigations scientifiques, pénales et criminalistiques (CICPC). | UN | وتقضي الفقرة الأخيرة من المادة 211 بإنشاء نظام للبيانات السرية داخل الشعبة العامة المختصة في الشرطة القضائية، وهي في هذه الحالة قوة التحقيقات المذكورة. |
Tous ceux qui sont informés comme prévu à la disposition 1 ci-dessus peuvent faire par écrit des représentations à la Chambre compétente dans le délai que fixe celle-ci. | UN | 3 - يجوز للجهات التي تتلقى معلومات على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من القاعدة تقديم بيانات خطية إلى الدائرة المختصة في غضون الأجل الذي تراه تلك الدائرة مناسبا. |
Les parties qui reçoivent des informations visées à l'alinéa a) de la disposition 1 ci-dessus peuvent faire par écrit des représentations à la Chambre compétente dans le délai que fixe celle-ci. | UN | 3 - يجوز للجهات التي تتلقى معلومات على النحو المنصوص عليه في القاعدة الفرعية 1 تقديم بيانات خطية إلى الدائرة المختصة في غضون الأجل الذي تراه تلك الدائرة مناسبا. |
112. Suite à l'entrée en vigueur de la loi criminalisant la violence à l'égard des femmes, la personne soupçonnée d'inobservation des mesures de protection décrétées par une autorité compétente, dans le cadre de violences familiales, est passible d'une peine de six mois à deux ans de prison; le dernier paragraphe de l'article 3 de la loi contre la violence familiale est ainsi modifié. | UN | 112- وبموجب القانون الجديد المتعلق بتجريم العنف ضد المرأة، يُعاقَب على عدم الامتثال لتدابير الحماية الصادرة عن السلطة المختصة في قضايا العنف المنزلي بالحبس لمدة تتراوح بين 6 أشهر وسنتين. |
76. Il est vivement conseillé aux participants de prendre contact suffisamment à l'avance avec la représentation suisse compétente dans leur pays pour savoir quels sont les documents requis et le délai de traitement des demandes de visa. | UN | 76- ويُنصح المشاركون بقوة بالاتصال بالممثلية السويسرية المختصة في بلدهم مسبقاً في وقت مبكر للاستفسار عن الوثائق المطلوبة والوقت اللازم لتلبية طلبات الحصول على تأشيرة. |
Ainsi, le Tribunal international du droit de la mer peut, en vertu des articles 287 et 288 de la Convention sur le droit de la mer, se voir conférer compétence pour connaître des litiges relatifs à ladite Convention, alors même que la Cour internationale de Justice est également compétente dans ce domaine. | UN | وهكذا تستطيع المحكمة الدولية لقانون البحار، بمقتضى المادتين 287 و 288 من الاتفاقية، أن يكون لها اختصاص النظر في القضايا المتصلة بتطبق الاتفاقية، مع أن محكمة العدل الدولية أيضا لها اختصاص في هذا المجال. |
11. La Supreme Court a en matière civile et pénale des compétences en gros comparables à celles de la High Court en Angleterre, mais elle est également compétente dans des affaires pénales qui relèveraient de la Crown Court en Angleterre et dans des affaires civiles qui relèveraient d'une county court en Angleterre. | UN | 11- وللمحكمة العليا اختصاص في القضايا المدنية والجنائية، يشبه عموماً اختصاص المحكمة العالية في إنكلترا، غير أن لها أيضاً اختصاص في القضايا الجنائية التي تكون في إنكلترا من اختصاص محكمة التاج ولها اختصاص في القضايا المدنية التي تكون في إنكلترا من اختصاص المحكمة الكونتية. |
Un exemple de l'approche adoptée par l'autorité compétente dans la préparation de causes dont les tribunaux peuvent être saisis est présenté ci-après. | UN | ويرد أدناه نموذج للنهج الذي تتخذه السلطة المختصة عند إعداد الدعاوى التي قد ترفع أمام المحاكم. |
< < 9.2 Le Secrétaire général peut, après avoir consulté le Comité des placements, placer à long terme les sommes figurant au crédit des fonds d'affectation spéciale, comptes de réserve et comptes spéciaux, sauf stipulation contraire de l'autorité compétente dans chaque cas et compte tenu du minimum de liquidités à conserver dans chaque cas. | UN | " 9-2 للأمين العام، بعد التشاور مع لجنة الاستثمارات، أن يستثمر في استثمارات طويلة الأجل الأموال التي تظهر كأرصدة دائنة في الصناديق الاستئمانية، وحسابات الاحتياطيات والحسابات الخاصة، عدا ما تنص عليه خلاف ذلك السلطة المختصة فيما يتعلق بكل صندوق أو حساب، ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة لسيولة الصناديق في كل حالة. |
7) Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore mis en place une institution nationale compétente dans le domaine des droits de l'homme, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale) (art. 2). | UN | (7) ويساور اللجنة قلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية موحدة مختصة في مجال حقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134) (المادة 2). |
La Commission océanographique intergouvernementale (COI) est une entité compétente dans le domaine de la recherche scientifique marine. | UN | 129 - اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية كيان له اختصاصات في ميدان البحوث العلمية البحرية. |
L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente dans ce domaine s'en trouve sérieusement compromise. | UN | وبالتالي أُضِعفت بدرجة كبيرة سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة. |
À cet égard, l'article 27 stipule que le tribunal pour mineurs peut suspendre totalement ou partiellement la tutelle ou la garde accordée par une autorité compétente dans les cas suivants : | UN | وفي هذا المجال، تقرر أيضاً في المادة 27 أن لمحكمة الأحداث الحق في وقف كل أو بعض حقوق الولي وكذلك حقوق كل شخص ضم إليه الحدث بحكم الاختصاص وذلك في الحالات الآتية: |