"compétente en" - Traduction Français en Arabe

    • المختصة في
        
    • مختصة في
        
    • بالاختصاص في
        
    • المختصة بالنظر في
        
    • السلطة الوحيدة المختصة بتقديم
        
    • المختص بالنظر في
        
    • المختصة بهذه
        
    • مختصة دون
        
    L'autorité compétente en matière de police des étrangers avait alors ordonné son expulsion. UN وأمرت السلطة المختصة في شرطة الأجانب بطرده.
    Jusqu'à présent, le CSF, qui est l'autorité compétente en la matière, n'a reçu aucune demande de déblocage. UN حتى الآن، لم تتلق لجنة الأمن المالي وهي الهيئة المختصة في هذا المجال أي طلب لتطبيق استثناءات.
    Le Conseil constitutionnel est l'instance compétente en matière constitutionnelle. UN 56- والمجلس الدستوري هو الهيئة المختصة في المسائل الدستورية.
    La Cour suprême est compétente en première instance et de manière exclusive en matière constitutionnelle. UN والمحكمة العليا مختصة في الدرجة الأولى وبصفة حصرية في الشؤون الدستورية.
    De même, elle est exclusivement compétente en matière budgétaire puisqu'elle arrête seule la loi des comptes et vote le budget. UN وينفرد أيضاً بالاختصاص في مجال الميزانية؛ فهو وحده الذي يقرّ قانون الحسابات ويعتمد الميزانية.
    L'agent doit pouvoir bénéficier d'un recours devant la juridiction compétente en matière de contentieux des actes de l'administration. UN يجب أن يتاح للموظف سبيل تظلم أمام السلطة القضائية المختصة بالنظر في المنازعات اﻹدارية.
    Il convient de souligner que les prétendues infractions à la réglementation de la circulation aérienne sont sans fondement, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente en matière de prestation de services de navigation aérienne et d'information aéronautique dans son propre espace aérien. UN ولا بد من القول بأن المزاعم المتعلقة بما يسمى انتهاكات لقواعد الحركة الجوية هي مزاعم لا أساس لها، إذ إن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الحركة الجوية ومعلومات الطيران داخل المجال الجوي الوطني الخاص بها.
    La Cour constitutionnelle: elle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle et électorale. UN المحكمة الدستورية: هي المحكمة المختصة في المسائل الدستورية والانتخابية.
    24. Le Conseil constitutionnel est l'instance compétente en matière constitutionnelle. UN 24- المجلس الدستوري هو الهيئة المختصة في المجال الدستوري.
    La règle 57 est applicable aux demandes adressées par le Procureur à la Chambre compétente en application de l'article 19, paragraphe 8. UN عندما يقدم المدعي العام طلبا إلى الدائرة المختصة في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 19، تسري أحكام القاعدة 57.
    2. À cette fin, l'autorité compétente en ce qui concerne les agents, conseils et avocats représentant un État Partie à la procédure devant le Tribunal ou nommé par un tel État est l'État concerné. UN ٢ - لهذا الغرض، تكون السلطة المختصة في حالة الوكلاء والمستشارين القانونيين والمحامين الذين يمثلون دولة تكون طرفا في الدعوى المقامة أمام المحكمة، أو الذين تسميهم هذه الدولة، هي الدولة المعنية.
    2. À cette fin, l'autorité compétente en ce qui concerne les agents, conseils et avocats représentant un État Partie à la procédure devant le Tribunal ou nommé par un tel État est l'État concerné. UN ٢ - لهذا الغرض، تكون السلطة المختصة في حالة الوكلاء والمستشارين القانونيين والمحامين الذين يمثلون دولة تكون طرفا في الدعوى المقامة أمام المحكمة، أو الذين تسميهم هذه الدولة، هي الدولة المعنية.
    La Régie des bâtiments est l'instance compétente en matière de < < logement > > des services publics. UN والإدارة العامة للمباني هي الهيئة المختصة في مجال " إيواء " دوائر الخدمات العامة.
    La règle 57 est applicable aux demandes adressées par le Procureur à la Chambre compétente en application de l'article 19, paragraphe 8. UN عندما يقدم المدعي العام طلبا إلى الدائرة المختصة في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 19، تسري أحكام القاعدة 57.
    Les autorités liechtensteinoises envisagentelles d'améliorer la diffusion de l'information relative au Pacte et de donner une plus grande publicité également aux activités de l'institution nationale compétente en la matière? UN وسأل عما إذا كانت السلطات في ليختنشتاين تعتزم تعزيز توفير المعلومات المتعلقة بالعهد وكذلك تكثيف الترويج للأنشطة التي تضطلع بها المؤسسة الوطنية المختصة في هذا المجال.
    Dans ce cas, l'infirmière notifie par écrit la demande de prise en charge immédiate à l'infirmière compétente, en fonction du domicile indiqué. UN وفي مثل هذه الحالة، تقوم الممرضة في المنطقة بإبلاغ الممرضة المختصة في المنطقة حسب المكان المبلّغ عنه بشأن تقديم الرعاية الفورية وبشكل خطي.
    L'autorité militaire est aussi compétente en matière statutaire et peut, dans ce domaine, décider de mesures statutaires à l'encontre des membres du personnel militaire. UN كما أن السلطة العسكرية مختصة في مجال الإجراءات القانونية ويجوز لها في هذا الميدان أن تقرر اتخاذ تدابير قانونية ضد الموظفين العسكريين.
    Ces établissements ont également obligation de faire rapport à la cellule de renseignement financier ou à toute autre autorité nationale compétente en cas de suspicion de lien avec le financement de la prolifération. UN وهذه المؤسسات ملزمة أيضا بتقديم تقرير إلى وحدة الاستخبارات المالية أو أي سلطة وطنية أخرى مختصة في حال الاشتباه في وجود صلة بتمويل الانتشار.
    V Collecte et traitement de données à caractère personnel par toute autorité compétente en matière de sécurité de l'État UN خامسا - جمع وتجهيز البيانات الشخصية بواسطة أي سلطة مختصة في ميدان أمن الدولة
    603. La région wallonne est compétente en matière de santé curative. UN 603- يتمتع إقليم والون بالاختصاص في مجال الرعاية الصحة.
    L'agent doit pouvoir bénéficier d'un recours devant la juridiction compétente en matière de contentieux des actes de l'administration. UN يجب أن يتاح للموظف سبيل تظلم أمام السلطة القضائية المختصة بالنظر في المنازعات اﻹدارية.
    Il convient en outre de souligner que ces allégations de violation de la réglementation de la navigation aérienne n'ont aucune valeur, l'autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule compétente en matière de navigation aérienne et de services d'information aéronautiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات وقوع انتهاكات مزعومة لقواعد الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الملاحة الجوية والطيران.
    L'agent doit pouvoir bénéficier d'un recours devant la juridiction compétente en matière de contentieux des actes de l'administration. UN ويجب أن تتاح للموظف سبل التظلم أمام القضاء المختص بالنظر في المنازعات اﻹدارية.
    L'autorité de l'AIEA en tant que seule organisation internationale technique compétente en la matière s'en trouve sérieusement compromise. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    - déposer plainte et demander réparation devant un tribunal ou toute autre autorité compétente en l'absence du consentement parental; UN تقديم الشكاوى والتماس الإنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus