"compétente qui" - Traduction Français en Arabe

    • المختصة التي
        
    • ملائمة قد
        
    • مختصة ومسؤولة وقادرة
        
    Si tel est le cas, la demande est transmise à l'autorité judiciaire compétente qui décide ou non du bien-fondé de l'extradition. UN وإذا كان كذلك، أحيل الطلب إلى السلطة القضائية المختصة التي تتخذ قراراً بشأن الأهلية لتسليم المجرمين.
    Les résultats de la requête tels que communiqués par la voie diplomatique sont transmis par le Ministère des Affaires étrangères à l'autorité compétente qui a introduit la demande. UN وتحيل وزارة الخارجية نتيجة الطلب التي ترد من خلال القناة الدبلوماسية إلى السلطة المختصة التي قدمت الطلب.
    Les ministères de la justice en Arabie saoudite et dans le pays contractant reçoivent les demandes d'assistance, et chaque ministère désigne l'autorité compétente qui s'occupera des points suivants : UN تتلقى وزارة العدل في المملكة والدولة المتعاقدة طلبات التعاون في موضوعات المساعدة وتحدد كل وزارة الجهة المختصة التي تتولى بصفة خاصة ما يلي:
    En conséquence, ils invitent des observateurs de tout autre État participant à la CSCE, ainsi que de toute institution et organisation privée compétente qui le souhaiterait, à suivre le déroulement des opérations de leurs élections nationales, dans la mesure prévue par la loi. UN ولذلك فإنها تدعو المراقبين من أي دولة مشاركة أخرى من دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأي مؤسسات ومنظمات خاصة ملائمة قد ترغب في القيام بذلك، إلى مراقبة مسار إجراءات انتخاباتها الوطنية، بالقدر الذي يسمح به القانون، إذا رغبت في ذلك.
    Elle estime qu'il est essentiel de continuer de s'attacher à renforcer le rôle et l'autorité de l'AIEA, organisation compétente qui a pour vocation d'assurer une telle coopération à l'échelle mondiale. UN ونحن نؤمن بالأهمية القصوى لمواصلة بذل الجهود بغية تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها منظمة مختصة ومسؤولة وقادرة على تحقيق هذا التعاون على نطاق عالمي.
    En outre, la participation d'enfants de moins de 15 ans à des activités telles que des spectacles ou des séances de pose photographiques est, en vertu de l'article 8 de la convention précitée, soumise à une autorisation individuelle délivrée dans chaque cas par l'autorité compétente qui doit en prescrire les conditions. UN وفضلا عن ذلك فإن مشاركة اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٥١ سنة في أنشطة مثل الحفلات الفنية أو جلسات التصوير الفوتوغرافي، تخضع بمقتضى المادة ٨ من الاتفاقية سالفة الذكر، لتصريح فردي في كل حالة من السلطة المختصة التي يجب أن تحدد شروطها.
    4.2.3 Lire : " L'autorité compétente qui prescrit la méthode d'essai définitive correspondant à chacun des types d'épreuve doit définir les critères d'essai à appliquer. UN ٤-٢-٣ يعدل النص ليصبح على النحو التالي: " وتقوم السلطة المختصة التي تحدد طريقة الاختبار النهائية لكل نوع من أنواع الاختبارات معايير الاختبار المناسبة.
    18. Les observations finales du Comité sont distribuées à tous les départements, organismes, fonds et programmes concernés des Nations Unies, ainsi qu'à toute autre organisation compétente qui souhaite coopérer au niveau international. UN 18- وتتاح الملاحظات الختامية للجنة لجميع الإدارات والوكالات والصناديق والبرامج المعنية في الأمم المتحدة، ولسائر المنظمات المختصة التي ترغب في تعزيز التعاون الدولي.
    L'État du pavillon et l'organisation internationale compétente qui ont l'intention d'entreprendre des recherches scientifiques marines dans la zone économique exclusive ou sur le plateau continental d'un État côtier ont l'obligation de fournir à ce dernier, six mois au plus tard avant la date prévue pour le début du projet de recherche scientifique marine, un descriptif complet indiquant : UN تلتزم دولة العلم والمنظمات الدولية المختصة التي تعتزم القيام ببحث علمي بحري في المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الجرف القاري لدولة ساحلية أن تزود هذه الدولة، قبل الموعد المتوقع لبدء مشروع البحث العلمي البحري بستة أشهر على الأقل، بوصف كامل لما يلي:
    " NOTA: Pour les récipients à pression en matériau composite, les contrôles périodiques doivent être effectués à des intervalles déterminés par l'autorité compétente qui a agréé les récipients. " . UN " ملحوظة: في حالة أوعية الضغط التي تستخدم مواد مركبة تكون فترات التفتيش الدوري على النحو الذي تحدده السلطة المختصة التي اعتمدت الوعاء. "
    Elle laisse à l'autorité judiciaire compétente, qui se prononcera sur ces crimes présumés, le soin de déterminer si ces massacres constituent une extermination constitutive du crime contre l'humanité. UN وتترك اللجنة إلى المحكمة المختصة التي ستفصل في أمر تلك الجرائم المدعى ارتكابها مسألة تحديد ما إذا كانت أعمال القتل الجماعي تلك يمكن أن تبلغ مبلغ أعمال إبادة تندرج ضمن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية().
    22. Selon la procédure ordinaire, un projet de loi, après une première lecture, est présenté à la commission parlementaire compétente, qui examine et approuve chaque amendement et le texte final avant de le soumettre au Grand Conseil pour une seconde lecture. UN 22- ووفقاً للإجراء الاعتيادي المتبع، يحال أي مشروع قانون بعد القراءة الأولى إلى اللجنة البرلمانية المختصة التي تقوم ببحث وإقرار كل تعديل أُدخل عليه وكذلك نصه النهائي قبل عرضه على المجلس النيابي الأعلى والعام للقراءة الثانية.
    1. L'État du pavillon et l'organisation internationale compétente qui ont présenté à un État côtier un projet de recherche scientifique marine visé au paragraphe 3 de l'article 246 ont l'obligation d'en aviser les États voisins sans littoral et les États voisins géographiquement désavantagés et de notifier à l'État côtier l'envoi de ces avis. UN 1 - تلتزم دولة العلم والمنظمة الدولية المختصة التي قدمت إلى دولة ساحلية مشروعا للقيام بالبحث العلمي البحري المشار إليه في الفقرة 3 من المادة 246 بإشعار المجاور من الدول غير الساحلية والدول المتضررة جغرافيا بمشروع البحث المقترح وتخطر الدولة الساحلية بذلك.
    Principe 4 : Tout demandeur d'asile ou immigrant, lors de sa mise en rétention, doit émarger à un registre coté et relié ou présentant des garanties équivalentes indiquant son identité, les motifs de la mesure de rétention et l'autorité compétente qui l'a décidée ainsi que le jour et l'heure de l'admission et de la sortie. UN المبدأ 4: يجب أن يوقع طالب اللجوء أو المهاجر، وقت احتجازه، على هامش سجل مرقم ومجلد - أو تتوافر به ضمانات مماثلة - يشير إلى هويته، وأسباب إجراء الاحتجاز والسلطة المختصة التي قررت احتجازه، فضلاً عن تاريخ وساعة الدخول والخروج.
    Une fois que la sentence imposant cette réparation est exécutoire, le tribunal qui l'a prononcée en adresse immédiatement une copie certifiée conforme à l'autorité compétente qui, dans un délai de trois jours après la réception de ladite copie, entame la procédure coercitive et en informe la personne en faveur de laquelle cette procédure a été engagée, ou à son représentant légal. " UN ومتى أصبح الحكم بالتعويض واجب النفاذ تحيل المحكمة التي أصدرته على الفور نسخة معتمدة منه الى هيئة الضرائب المختصة التي تبدأ في اتخاذ اجراءات الحجز في غضون ثلاثة أيام من تاريخ استلام النسخة مع إخطار الشخص الذي صدر لصالحه الحكم أو ممثله القانوني. "
    Ce plan doit être approuvé (de façon explicite ou tacite) par l'autorité compétente qui autorise l'installation concernée à procéder au recyclage. UN ويتعين أن تكون خطة إعادة تدوير السفينة هذه قد حصلت على موافقة (صريحة أو ضمنية) من جانب السلطة المختصة التي تأذن لمرفق إعادة تدوير السفينة.
    À cette fin, un État ou l'organisation internationale compétente qui effectue de telles recherches au-delà des zones relevant de la juridiction nationale s'emploie à faciliter la publication et la communication à tous les États intéressés des résultats de ces recherches, ainsi que de renseignements sur ses objectifs et ses méthodes et, autant que possible, facilite la participation de scientifiques desdits États aux recherches en question. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعمل الدولة أو المنظمة الدولية المختصة التي تُجري بحثا من هذا القبيل فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على أن تشجع بنشاط إصدار ونشر نتائج ذلك البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه على أي دول ذات مصلحة، وأن تيسر، الى الحد الممكن عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول في ذلك البحث.
    À cette fin, un État ou l'organisation internationale compétente qui effectue de telles recherches au-delà des zones relevant de la juridiction nationale s'emploie à faciliter la publication et la communication à tous les États intéressés des résultats de ces recherches, comme de renseignements sur ses objectifs et ses méthodes et, autant que possible, facilite la participation de scientifiques desdits pays aux recherches en question. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعمل الدولة أو المنظمة الدولية المختصة التي تُجري بحثا من هذا القبيل فيما وراء المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على أن تشجع بنشاط إصدار ونشر نتائج ذلك البحث والمعلومات المتصلة بأهدافه وأساليبه على أي دول مهتمة باﻷمر، وأن تيسر، الى الحد الممكن عمليا، اشتراك علماء من تلك الدول في ذلك البحث.
    En conséquence, ils invitent des observateurs de tout autre État participant à la CSCE, ainsi que de toute institution et organisation privée compétente qui le souhaiterait, à suivre le déroulement des opérations de leurs élections nationales, dans la mesure prévue par la loi. UN ولذلك فإنها تدعو المراقبين من أي دولة مشاركة أخرى من دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأي مؤسسات ومنظمات خاصة ملائمة قد ترغب في القيام بذلك، إلى مراقبة مسار إجراءات انتخاباتها الوطنية، بالقدر الذي يسمح به القانون، إذا رغبت في ذلك.
    Elle estime qu'il est essentiel de continuer de s'attacher à renforcer le rôle et l'autorité de l'AIEA, organisation compétente qui a pour vocation d'assurer une telle coopération à l'échelle mondiale. UN ونحن نؤمن بالأهمية القصوى لمواصلة بذل الجهود بغية تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها منظمة مختصة ومسؤولة وقادرة على تحقيق هذا التعاون على نطاق عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus