J'exhorte le Gouvernement et les autorités iraquiennes compétentes à prendre les mesures voulues pour faire en sorte que l'accord entre en vigueur sans délai. | UN | وأحث الحكومة والسلطات العراقية المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان إدخال الاتفاق حيز التنفيذ دون مزيد من التأخير. |
Elle est d'avis que ce projet de déclaration devrait être adopté aussitôt que possible durant la seconde moitié de la Décennie internationale et, à cet égard, invite instamment les instances supérieures compétentes à prendre rapidement des mesures positives dans ce sens. | UN | وتحث الرابطة/فرع نيبال الهيئات العليا المعنية على اتخاذ تدابير إيجابية وعاجلة في هذا الشأن. |
J'invite instamment les autorités compétentes à prendre des mesures concrètes pour régler ce problème récurrent, et à délivrer des permis spéciaux aux écoliers afin qu'ils puissent traverser la frontière en des endroits qui leur soient aisément accessibles. | UN | وإنني أحث السلطات المعنية على اتخاذ خطوات عملية من أجل حل هذه المشكلة المتكررة، والإذن للأطفال الحاصلين على تراخيص خاصة بالعبور من المواقع المناسبة. |
Le groupe devra me rendre compte de la conduite des référendums; il s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus engagé en encourageant les parties à l'Accord de paix et les autorités compétentes à prendre des mesures correctives pour régler tout problème ou litige important qui pourrait surgir. | UN | وبالإضافة إلى إبلاغي بالمعلومات المرتبطة بإجراء الاستفتاء، سيعمل الفريق على تعزيز الثقة في العملية بتشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشاكل أو خلافات هامة قد تنشأ. |
Elle a recommandé à celui-ci d'encourager les institutions compétentes à prendre de nouvelles mesures pour s'attaquer au problème de la violence à l'encontre des femmes, et d'adopter une loi qui érige expressément la violence familiale en infraction pénale. | UN | وأوصت الحكومة بتشجيع المؤسسات المناسبة على اتخاذ المزيد من الإجراءات في معالجة العنف ضد المرأة، وسن قانون محدد يجرم العنف المنزلي. |
Elle a encouragé les autorités compétentes à prendre des mesures efficaces pour permettre à toutes les catégories de la société d'avoir accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وشجعت السلطات المعنية على اتخاذ خطوات فعالة لتوفير إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع فئات المجتمع. |
Dans le même temps, l'Union européenne encourage les autorités compétentes à prendre les mesures nécessaires en vue d'améliorer les procédures pour les futurs procès concernant des violations des droits de l'homme, tels que les affaires de Tanjung Priok. | UN | وفي الوقت نفسه، يشجع الاتحاد الأوروبي السلطات المعنية على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين إجراءات المحاكمات المقبلة المتعلقة بالقضايا التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان، من قبيل قضايا تانجونغ بريوك. |
Il rendra compte au Secrétaire général du déroulement des référendums et s'emploiera aussi à renforcer la confiance dans le processus en incitant les parties et les autorités compétentes à prendre des mesures pour régler tous les problèmes ou les différends qui pourraient se produire. | UN | وبالإضافة إلى رفع التقارير إلى الأمين العام حول سير عمليات الاستفتاء، سوف يعمل الفريق بشكل مباشر على تعزيز الثقة في عملية الاستفتاء عن طريق تشجيع الأطراف والسلطات المعنية على اتخاذ تدابير تصحيحية لحل أي مشكلات أو نزاعات هامة قد تنشأ. |
Elle a aussi encouragé les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les organisations non gouvernementales compétentes à prendre de nouvelles mesures pour intégrer une perspective sexospécifique et prendre en considération le sexe et l'âge des populations concernées dans tous les aspects de la programmation de la lutte antimines. | UN | كما شجعت الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية المعنية على اتخاذ المزيد من الإجراءات لإدماج المنظور الجنساني والاعتبارات الملائمة لنوع الجنس والعمر في جميع جوانب برامج الأعمال المتعلقة بالألغام. |
a) Encourageons l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales compétentes à prendre des initiatives pour promouvoir l'exécution du Programme d'action; | UN | (أ) نشجع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية المعنية على اتخاذ مبادرات لتعزيز تنفيذ برنامج العمل؛ |
Le Secrétaire général invite instamment les autorités compétentes à prendre toutes les mesures nécessaires pour défendre les libertés fondamentales des citoyens de la République islamique d'Iran et demande à la justice de protéger la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique, qui est consacrée par la Constitution du pays et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٣٩ - ويحث الأمين العام السلطات المعنية على اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الدفاع عن الحريات الأساسية لمواطني جمهورية إيران الإسلامية، ويناشد السلطة القضائية أن تدعم حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي، وهي حقوق مكرسة في دستور البلد والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
a) [Encourageons] Accueillons favorablement de nouvelles initiatives de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et régionales compétentes [à prendre des initiatives] pour promouvoir l'exécution du Programme d'action; | UN | (أ) [نشجع] نرحب بالمبادرات الأخرى التي تتخذها الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية [على اتخاذ مبادرات] لتعزيز تنفيذ برنامج العمل؛ |
c) Nous encourageons les Nations Unies et les autres organisations internationales et régionales compétentes à prendre des mesures et encourageons toutes les initiatives visant à mobiliser les ressources et les compétences nécessaires pour promouvoir l'exécution du programme d'action. | UN | (ج) نشجع الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية المعنية على اتخاذ مبادرات لتعزيز تنفيذ برنامج العمل، وكذلك نشجع المبادرات الهادفة إلى تعبئة الموارد والخبرات لتعزيز تنفيذ برامج العمل. |
Je suis gravement préoccupé par l'absence du moindre signe concret concernant la libération d'enfants associés à diverses forces, en particulier les unités de défense locales et la LRA, et engage les autorités compétentes à prendre les mesures appropriées pour libérer immédiatement tous les enfants, femmes et non-combattants, et à donner la priorité à un processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants. | UN | 64 - ويساورني قلق بالغ بسبب عدم توفر أدلة ملموسة على إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بمختلف القوات، لا سيما وحدات الدفاع المحلية وجيش الرب للمقاومة، ولذلك أحث السلطات المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة للإفراج الفوري عن الأطفال والنساء وغير المحاربين كافة وأدعو إلى إعطاء الأولوية لعملية تهدف إلى نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
4. Encourage l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales et régionales compétentes à prendre des initiatives pour favoriser l'exécution du Programme d'action ; | UN | 4 - تشجـع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية المناسبة على اتخاذ مبادرات للتشجيع على تنفيذ برنامج العمل؛ |