C'est pourquoi les autorités judiciaires compétentes doivent disposer du registre officiel où sont inscrits tous les détenus. | UN | لذا، يتعين على السلطات القضائية المختصة أن يكون في حوزتها سجل رسمي عن جميع المحتجزين. |
Les autorités compétentes doivent informer les services du Procureur de toute arrestation opérée et des fonctionnaires y ayant participé. | UN | ويجب على السلطات المختصة أن تبلغ المكتب بأي احتجاز ينفذ والموظفين الذين لهم يد في الاعتقال. |
La ou les autorités nationales compétentes doivent être en mesure de répondre rapidement aux États qui ont demandé confirmation d'une immatriculation ou l'autorisation de prendre des mesures. | UN | كما يتعين على هذه السلطة الوطنية المختصة أن تكون قادرة على الاستجابة بسرعة لطلب التحقق من التسجيل وطلب منح الإذن باتخاذ إجراء، على حد سواء. |
Les autorités compétentes doivent décider de leur politique en matière d’homologation pour le GNSS futur. B. Promotion de la coopération internationale | UN | إذ يجب على السلطات المختصة أن تقرر سياساتها الخاصة بمنح رخصة للشبكة العالمية المقبلة لسواتل الملاحة . |
57. Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). | UN | 57- وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل مع توفير جميع التجهيزات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية، والمعينات البصرية، والأطراف الصناعية. |
J'estime que les autorités compétentes doivent sérieusement examiner les demandes tendant à rouvrir le procès. | UN | وأعتقد أنه يجب على السلطات المختصة أن تنظر جديا في المطالبات بإجراء محاكمة جديدة في هذه القضية. |
Les autorités compétentes doivent délivrer aux enfants déplacés dans leur propre pays tous les documents nécessaires à la jouissance effective et au plein exercice de leurs droits au regard de la loi; | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
En vertu des dispositions de cette convention, si l'étranger gardé à vue ou détenu en fait la demande, les autorités compétentes doivent avertir sans retard le poste consulaire de son État d'origine. | UN | وعملاً بأحكام هذه الاتفاقية، يجب على السلطات المختصة أن تخطر دون إبطاء المركز القنصلي لدولة منشأ الأجنبي رهن الحبس الاحتياطي أو الاحتجاز إذا طلب الأجنبي ذلك. |
Ils démontrent également que les autorités compétentes doivent savoir trancher si elles veulent renforcer la sécurité alimentaire et intensifier la lutte contre la pauvreté. | UN | وتثبت أيضا بوضوح أن على السلطات المختصة أن تختار صراحة بين المبادلات في قرارات السياسة العامة حينما تقرر، مثلا، تحقيق أعلى حد ممكن من الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر. |
D'abord, les autorités compétentes doivent bien comprendre la complexité de l'industrie moderne et cette connaissance doit être intégrée dans la gestion des catastrophes. | UN | أولا، يجب على السلطات المختصة أن تدرك التعقيدات التي تكتنف الصناعة الحديثة وأنه ينبغي إدماج المعارف في عملية إدارة الكوارث. |
Les autorités compétentes doivent mettre à la disposition des enfants déplacés à l'intérieur de leur pays des services médicaux et d'assainissement de base, un logement, une alimentation de base, de l'eau potable et des vêtements adaptés, que ce soit pendant ou après un conflit armé; | UN | على السلطات المختصة أن تزود الأطفال المشردين داخليا بالخدمات الطبية الأساسية والخدمات الصحية وتضمن حصولهم عليها بشكل آمن، كما تزودهم بالمأوى الأساسي، والمؤن الغذائية الضرورية، وماء الشرب، والملابس المناسبة، وذلك خلال النزاع المسلح وبعده؛ |
C'est là une infraction au droit humanitaire international contraire aux Principes 15 et 18, qui stipulent que les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ont le droit de chercher refuge dans une autre partie du pays et que les autorités compétentes doivent au minimum garantir à ces personnes une aide essentielle, à savoir de la nourriture, de l'eau et un abri. | UN | ويشكل هذا انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتناقض مع المبدأين التوجيهيين 15 و 18، اللذين ينصان على حق النازحين داخليا في التماس الأمان في مكان آخر من البلد، وعلى أنه يتوجب على السلطات المختصة أن تكفل لهؤلاء الأشخاص، كحد أدنى، الوصول الآمن إلى المساعدة الأساسية كالغذاء والماء والمأوى. |
Les travaux préparatoires insistent sur l'obligation de prononcer la révision d'une telle adoption et précisent parallèlement que les autorités compétentes doivent tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant afin de prévoir son statut ultérieur. | UN | 312- وتركز التدابير التمهيدية على الالتزام بإعلان مراجعة هذا النوع من التبني، وتحدد بموازاة ذلك أن على السلطات المختصة أن تأخذ في الاعتبار المصالح العليا للطفل بغية تحديد وضعه في المستقبل(). |
67. Lorsque le retour sur le lieu de résidence et la récupération des biens et possessions ne sont pas possibles, les autorités compétentes doivent offrir aux victimes d'expulsions forcées une indemnisation appropriée ou d'autres formes de réparation équitable, ou les aider à les obtenir. | UN | 67- وعندما تستحيل العودة إلى مكان الإقامة واستعادة الممتلكات والأمتعة، يجب على السلطات المختصة أن تقدم إلى ضحايا الإخلاء القسري تعويضاً مناسباً أو شكلاً آخر من أشكال الجبر العادل أو أن تساعدهم في الحصول عليه. |
219. " Les autorités compétentes doivent fournir ou assurer des services visant à aider les mineurs libérés à retrouver leur place dans la société, ainsi qu'à réduire les préjugés à l'égard de ces mineurs... " (Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté, par. 80) | UN | ٠٢٢ - " على السلطات المختصة أن تقدم أو تضمن تقديم خدمات لمساعدة اﻷحداث على الاندماج من جديد في المجتمع، وللحد من التحيز ضدهم ... " )قواعد اﻷمم المتحدة بشأن حماية اﻷحداث المجردين من حريتهم؛ الفقرة ٨٠( |
Pour déterminer si de tels motifs existent, les autorités compétentes doivent tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | ولتحديد وجود مثل هذه الأسباب، يتعين على السلطات المختصة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نسق ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية، حينما ينطبق ذلك(). |
Pour déterminer si de tels motifs existent, les autorités compétentes doivent tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État intéressé, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | ولتحديد وجود مثل هذه الأسباب، يتعين على السلطات المختصة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية، حينما ينطبق ذلك(). |
Pour déterminer si de tels motifs existent, les autorités compétentes doivent tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | ومن أجل البت في وجود هذه الأسباب، يتعيّن على السلطات المختصة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وعند الاقتضاء، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية(). |
Pour déterminer si de tels motifs existent, les autorités compétentes doivent tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques des droits de l'homme, graves, flagrantes ou massives. | UN | ومن أجل البت في وجود هذه الأسباب، يتعيّن على السلطات المختصة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وعند الاقتضاء، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في الدولة المعنية(). |
Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). | UN | 57 - وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل مع توفير جميع التجهيزات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية، والمعينات البصرية، والأطراف الصناعية. |
57. Lorsqu'une incapacité a été décelée, les structures compétentes doivent mettre rapidement en place un traitement et des mesures de réadaptation en fournissant tous les appareils nécessaires pour assurer la pleine capacité fonctionnelle de l'enfant handicapé (dispositifs d'aide à la mobilité, appareils acoustiques, aides visuelles et prothèses). | UN | 57- وعقب التشخيص، يجب أن تكون النظم القائمة قادرة على التدخل المبكر، بما فيه العلاج والتأهيل اللذان يوفران جميع المعدات اللازمة التي تمكن الطفل المعوق من تحقيق كامل طاقته الوظيفية في جملة أمور منها مجال الحركة، والمعينات السمعية والبصرية، والأطراف الصناعية. |