"compétentes en matière d'asile" - Traduction Français en Arabe

    • المعنية باللجوء
        
    • المعنية بمسائل اللجوء
        
    • بمسألة اللجوء
        
    • المختصة باللجوء
        
    Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    Elle ajoute que les autorités suisses compétentes en matière d'asile ne lui ont jamais demandé si elle avait été ou non condamnée. UN وتضيف قائلة إن السلطات السويسرية المعنية باللجوء لم تستفسر منها قط عما إذا صدر أو لم يصدر حكم بإدانتها.
    La requérante ne présente aucun nouvel élément permettant de remettre en question les décisions des autorités suisses compétentes en matière d'asile, lesquelles ont été prises après un examen détaillé du dossier, mais conteste plutôt leur évaluation des faits et des preuves. UN ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    Il ne peut donc être considéré comme une pièce d'une valeur probante telle qu'elle invaliderait la conclusion rendue par les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile sur la base des déclarations du premier requérant. UN ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها ذات قيمة إثباتية يجوز معها إبطال الاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    Les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile ont attesté que les activités politiques du requérant en Suisse n'étaient pas d'une importance telle que les autorités yéménites pourraient l'identifier comme un opposant connu au régime en place. UN وأثبتت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن أنشطته السياسية في سويسرا لم تكن من الأهمية التي قد تدفع بالسلطات اليمنية إلى اعتباره معارضاً معروفاً للنظام القائم.
    4.4 En référence aux décisions rendues par les autorités suisses compétentes en matière d'asile, l'État partie indique que le requérant vivait à Kinshasa, non à l'est du pays, qui est la région la plus instable de la RDC. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف، مشيرةً إلى قراري الهيئتين المعنيتين بمسألة اللجوء بشأن قضية صاحب الشكوى، إنه كان يعيش في كينشاسا وليس في الشرق الذي كان أقل المناطق استقرارا في البلد.
    2.4 L'auteur se plaint que ses entretiens avec les autorités suisses compétentes en matière d'asile se sont déroulés sans la présence d'un avocat et il conteste les arguments sur lesquels cellesci se fondent pour conclure que ses dires ne sont pas crédibles et rejeter sa demande. UN 2-4 ويشكو مقدم البلاغ لأن مقابلاته مع السلطات السويسرية المختصة باللجوء لم تتم بحضور محام ويدحض الحجج التي استندت إليها للخلوص إلى أن أقواله غير قابلة للتصديق ورفض طلبه.
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    La requérante ne présente aucun nouvel élément permettant de remettre en question les décisions des autorités suisses compétentes en matière d'asile, lesquelles ont été prises après un examen détaillé du dossier, mais conteste plutôt leur évaluation des faits et des preuves. UN ولا تعرض صاحبة الشكوى أي عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات السلطات السويسرية المعنية باللجوء المتخذة إثر فحص معمق للقضية، غير أنها تجادل في تقييم تلك السلطات للوقائع والأدلة.
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une approche différenciée pour évaluer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، اعتمدت السلطات السويسرية المختصة المعنية باللجوء ممارسات متباينة لتحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    19. La possibilité pour les victimes de trafic de chercher asile a également été remise en question lorsque, par exemple, les victimes identifiées par les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi n'ont pas été adéquatement interviewées ou aiguillées vers les autorités compétentes en matière d'asile. UN 19- طُرحت أيضاً مسألة إمكان التماس ضحايا الاتجار اللجوء، مثلاً لم يُستجوب الضحايا الذين حددهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين أو لم يحالوا - كما ينبغي - إلى السلطات المعنية باللجوء.
    En effet, les autorités suisses compétentes en matière d'asile n'ont pas jugé cette allégation crédible lorsqu'elle l'a formulée lors de la première procédure, et elle n'avait pas de nouvelles preuves à produire à l'appui de ses affirmations lors de la deuxième procédure. UN فقد رأت السلطات السويسرية المعنية باللجوء أن ادعاء صاحبة الشكوى ليس جديراً بالثقة عندما قدمته خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء ولم تتمكن صاحبة الشكوى من تقديم أي أدلة جديدة تسند ادعاءاتها خلال الإجراء الثاني لالتماس اللجوء.
    Il note également l'argument de l'État partie selon lequel la requérante n'a pas étayé cette allégation devant les autorités suisses compétentes en matière d'asile lors de sa première demande d'asile et qu'elle ne l'a pas réitérée lors de sa deuxième demande. UN وتحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تذكر أن صاحبة الشكوى لم تدعم تلك الادعاءات بالأدلة لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء خلال إجرائها الأول لالتماس اللجوء ولم تستشهد بها في طلب اللجوء الثاني.
    4.14 Les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile ont estimé que les pièces fournies par le premier requérant étaient insuffisantes pour asseoir la crédibilité de ses allégations quant au risque qu'il soit soumis à des mauvais traitements. UN 4-14 وقد خلصت السلطات المعنية باللجوء في الدولة الطرف إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب الشكوى الأول هي أدلة غير كافية لإضفاء المصداقية على دعوى خطر تعرضه في المستقبل لسوء المعاملة.
    En effet, les autorités suisses compétentes en matière d'asile n'ont pas jugé cette allégation crédible lorsqu'elle l'a formulée lors de la première procédure, et elle n'avait pas de nouvelles preuves à produire à l'appui de ses affirmations lors de la deuxième procédure. UN فقد رأت السلطات السويسرية المعنية باللجوء أن ادعاء صاحبة الشكوى ليس جديراً بالثقة عندما قدمته خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء ولم تتمكن صاحبة الشكوى من تقديم أي أدلة جديدة تسند ادعاءاتها خلال الإجراء الثاني لالتماس اللجوء.
    Il note également l'argument de l'État partie selon lequel la requérante n'a pas étayé cette allégation devant les autorités suisses compétentes en matière d'asile lors de sa première demande d'asile et qu'elle ne l'a pas réitérée lors de sa deuxième demande. UN وتحيط علماً أيضاً بحجة الدولة الطرف التي تذكر أن صاحبة الشكوى لم تدعم تلك الادعاءات بالأدلة لدى مثولها أمام السلطات السويسرية المعنية باللجوء خلال إجرائها الأول لالتماس اللجوء ولم تستشهد بها في طلب اللجوء الثاني.
    Les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile ont constaté que cette attestation ne mentionnait ni le nom du premier requérant ni la manière dont les renseignements avaient été obtenus. UN ولاحظت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن هذه الشهادة لا تشير إلى اسم صاحب الشكوى الأول أو إلى الطريقة التي تسنى بها الحصول على المعلومات.
    Il ne peut donc être considéré comme une pièce d'une valeur probante telle qu'elle invaliderait la conclusion rendue par les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile sur la base des déclarations du premier requérant. UN ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها ذات قيمة إثباتية يجوز معها إبطال الاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول.
    Les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile ont attesté que les activités politiques du requérant en Suisse n'étaient pas d'une importance telle que les autorités yéménites pourraient l'identifier comme un opposant connu au régime en place. UN وأثبتت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن أنشطته السياسية في سويسرا لم تكن من الأهمية التي قد تدفع بالسلطات اليمنية إلى اعتباره معارضاً معروفاً للنظام القائم.
    Les autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile ont constaté que cette attestation ne mentionnait ni le nom du premier requérant ni la manière dont les renseignements avaient été obtenus. UN ولاحظت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن هذه الشهادة لا تشير إلى اسم صاحب الشكوى الأول أو إلى الطريقة التي تسنى بها الحصول على المعلومات.
    4.4 En référence aux décisions rendues par les autorités suisses compétentes en matière d'asile, l'État partie indique que le requérant vivait à Kinshasa, non à l'est du pays, qui est la région la plus instable de la RDC. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف، مشيرةً إلى قراري الهيئتين المعنيتين بمسألة اللجوء بشأن قضية صاحب الشكوى، إنه كان يعيش في كينشاسا وليس في الشرق الذي كان أقل المناطق استقرارا في البلد.
    210. Aux termes de l'article 12b, alinéa 4, de la loi sur l'asile, le requérant d'asile est tenu de se tenir, durant toute la procédure, à la disposition des autorités fédérales et cantonales compétentes en matière d'asile et de police des étrangers. UN ٠١٢- تقضي الفقرة ٤ من المادة ٢١)ب( من قانون اللجوء بأن يبقى ملتمس اللجوء، طوال المدة التي يقتضيها إجراء اللجوء، تحت تصرف السلطات الاتحادية وسلطات الكانتونات المختصة باللجوء وبشرطة اﻷجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus