Les États et les organes compétents de l'ONU doivent dûment tenir compte de cette réalité. | UN | ويجب على الدول ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تولي هذا الأمر العناية اللازمة. |
Je suis profondément convaincu que les organismes compétents de l'ONU peuvent jouer un rôle très positif en encourageant cette approche. | UN | وإني واثق تماما في أن هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة يمكن أن تؤدي دورا إيجابيا جدا في هذا النهج. |
Une idée à approfondir était de réaffirmer et renforcer ce message auprès de tous les organes compétents de l'ONU à New York. | UN | هذه الرسالة من خلال رسالة توجَّه إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة في نيويورك. |
Il ne doit pas non plus s'occuper du règlement politique proprement dit des conflits, qui demeurent du ressort exclusif des États membres et des organes compétents de l'ONU. | UN | ويجب عليها أيضا ألا تشغل نفسها بعد الآن بالتسوية السلمية للصراعات التي تظل من الاختصاصات القاصرة على الدول الأعضاء والوكالات والأجهزة المختصة التابعة للأمم المتحدة. |
La question des statistiques a fait l'objet de discussions entre la présidence du Processus et les organes compétents de l'ONU. | UN | وكانت مسألة الإحصائيات موضع مناقشات جرت بين رئيس عملية كيمبرلي والأجهزة المعنية التابعة للأمم المتحدة. |
En outre, une campagne mondiale de sensibilisation sur la Conférence mondiale et ses objectifs devrait être lancée par les services compétents de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الدوائر المختصة في الأمم المتحدة بشن حملة توعية عالمية بشأن المؤتمر العالمي. |
Rappelons que les organes compétents de l'ONU en ont pris note dans les résolutions mentionnées ci-dessous. | UN | ويجدر التذكير بأن الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة لاحظت بدورها تلك المسألة في القرارات الواردة أدناه. |
47. Sa démarche, fondée sur la coopération, l'amènera aussi un établir des contacts avec la société civile, la communauté internationale et les organes compétents de l'ONU. | UN | 47 - وواصل حديثه قائلاً إن النهج التعاوني الذي سوف يتبعه سينطوي أيضاً على التفاعل مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي والهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة. |
Les organismes compétents de l'ONU doivent élaborer des mandats clairs et réalisables qui sont fondés sur des évaluations objectives et ne manquent pas de base politique ou de ressources suffisantes. | UN | وينبغي على الهيئات المعنية في الأمم المتحدة أن تضع ولايات واضحة قابلة للتحقيق تستند إلى تقديرات موضوعية ولا تفتقر إلى أساس سياسي أو إلى موارد كافية. |
Le secrétariat du NEPAD agira à tous les niveaux en relation avec les organismes compétents de l'ONU. | UN | وتعمل أمانة الشراكة الجديدة على جميع الصّعد، بتنسيق مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Les organismes compétents de l'ONU jouent un rôle important dans la facilitation de l'apport d'une assistance technique aux États Membres. | UN | وتلعب كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة دوراً هاماً في تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء. |
Il présente également des rapports aux organes compétents de l'ONU chargés de surveiller l'application des traités. | UN | كما تقدم تقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Des camps ont été installés à leur intention et des soins leur ont été prodigués, en coopération avec les organismes compétents de l'ONU. | UN | وأقيمت المخيمات ويجري تقديم الرعاية لهم بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous sommes prêts à coopérer avec d'autres pays, en particulier nos voisins, et avec les organes compétents de l'ONU. | UN | ونقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع البلدان الأخرى، وخاصة جيراننا، ومع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité ne doit pas essayer d'étendre ses pouvoirs au-delà des compétences que lui confie la Charte, ce qui finirait par réduire d'autant le rôle d'autres organes compétents de l'ONU, à commencer par l'Assemblée générale. | UN | ونرى أنه لا ينبغي لمجلس الأمن أن يحاول توسيع نطاق اختصاصه بحيث يتجاوز ما هو مأذون به بموجب الميثاق، لأن ذلك من شأنه أن يقلص بمرور الزمن الأدوار التي تؤديها أجهزة الأمم المتحدة المختصة الأخرى؛ وتتبادر إلى الذهن هنا الجمعية العامة. |
L'Union européenne estime que cette résolution était l'occasion ou jamais de rassembler toutes les questions pertinentes en rapport avec le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, et de confier aux organes compétents de l'ONU la tâche d'en effectuer le suivi. | UN | ويقدر الاتحاد الأوروبي هذا القرار بوصفه فرصة لا تتكرر لتوحيد جميع المسائل ذات الصلة المتعلقة بالحق في التعليم في حالات الطوارئ، وفي الوقت نفسه تكليف هيئات الأمم المتحدة المختصة بمزيد من المتابعة. |
Une idée à approfondir était de réaffirmer et renforcer ce message auprès de tous les organes compétents de l'ONU à New York. | UN | ومن بين الأفكار التي يتعين استكشافها التفكير في تكرار وتعزيز هذه الرسالة من خلال رسالة توجَّه إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة في نيويورك. |
Au nom du Comité, j'exprime l'espoir que vous porterez ces préoccupations urgentes à l'attention des organes compétents de l'ONU et que vous userez de vos bons offices auprès du Gouvernement israélien afin de remédier à la situation dans l'intérêt des étudiants et du corps professoral de l'Université. | UN | وأود، باسم اللجنة، أن أعرب عن الأمل في أن تبلغوا الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة بهذه الشواغل العاجلة، وأن تبذلوا مساعيكم الحميدة مع حكومة إسرائيل، من أجل إيجاد مخرج من الحالة الراهنة يكون في صالح طلاب الجامعة وهيئة تدريسها. |
Pour l'instant très fragmentaire, l'examen de ces questions au sein des organes intergouvernementaux compétents de l'ONU a cependant mûri dans l'objectif de mettre au point une stratégie équilibrée, qui prenne notamment la forme de documents directifs. | UN | وحتى اليوم، هذه المناقشة في الهيئات الحكومية الدولية المعنية التابعة للأمم المتحدة تعاني من طابع التجزؤ، ولكن قد آن الأوان كي تضع المنظمة نهجا متوازنا، بما في ذلك في شكل وثائق للسياسات العامة. |
Cette réflexion a débouché sur un nombre certain d'idées qu'ils se permettent de soumettre pour examen aux organes compétents de l'ONU. | UN | وقد أدى هذا التأمل إلى الأفكار التالية، التي قدمت بكل احترام كي تنظر فيها الهيئات المختصة في الأمم المتحدة. |
L'Équipe fait partie des six groupes de travail de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et a resserré les contacts en 2014 avec les divisions régionales du Département des affaires politiques du Secrétariat, tout en engageant un dialogue sur l'accès humanitaire avec les acteurs compétents de l'ONU. | UN | والفريق عضو في ستة أفرقة عمل تابعة لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. وفي عام 2014، كثف الفريق أيضاً اتصالاته مع الشعب الإقليمية في إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة وبدأ حواراً بشأن إيصال المساعدات الإنسانية مع الجهات المعنية ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Il n'existe pas d'institution chargée de surveiller l'application de la Convention et de donner suite aux recommandations du Comité; c'est la raison pour laquelle la République du Mozambique figure sur la liste des pays qui n'ont pas présenté régulièrement de rapports aux organes compétents de l'ONU et à l'Union africaine. | UN | لا توجد مؤسسة مخصصة لرصد تنفيذ الاتفاقية أو تنفيذ توصيات اللجنة؛ وذلك هو سبب وجود موزامبيق في قائمة البلدان التي لم تقدم بعض التقارير الدورية إلى الهيئات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والاتحاد الإفريقي. |
100.25 Soumettre aux organes conventionnels les rapports qui sont attendus et indiquer aux organes compétents de l'ONU l'assistance technique dont elles ont besoin à cet effet (Algérie); | UN | 100-25- تقديم التقارير التي يحين موعد تقديمها إلى هيئات المعاهدات وإبلاغ الهيئات المعنية في الأمم المتحدة باحتياجاتها في مجال المساعدة التقنية لهذا الغرض (الجزائر)؛ |
La Commission devrait attirer l'attention des autres organes compétents de l'ONU sur cette question. | UN | وعلى اللجنة أن توجه اهتمام اﻷجهزة اﻷخرى المعنية باﻷمم المتحدة الى هذه المسألة. |
J'encourage la poursuite d'une réflexion créative à ce propos et assure qu'elle fera l'objet d'un examen attentif par les fonctionnaires compétents de l'ONU. | UN | وسأشجع المزيد من الأفكار الخلاقة بشأن هذا الخيار وسأكفل استعراضها بإمعان من جانب مسؤولي الأمم المتحدة المعنيين. |
Nous espérons qu'avant de présenter son rapport sur ces questions, le Secrétaire général sollicitera pleinement toutes les opinions des nombreux États Membres, et qu'ensuite ces questions seront renvoyées aux organes compétents de l'ONU pour une étude et une discussion sérieuses. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يسترشد اﻷمين العام استرشادا كاملا بآراء العديد من الدول اﻷعضاء قبل تقديم تقريره بشأن تلك المسائل، ونعتقد أن هذه المسائل ينبغي أن تحال إلى هيئات مختصة تابعة لﻷمم المتحدة لتنظر فيها وتناقشها على نحو جاد. |