"compétents de la république" - Traduction Français en Arabe

    • المختصة في جمهورية
        
    • المعنية في جمهورية
        
    • المختصة في الجمهورية
        
    • المختصة لجمهورية
        
    Les organes compétents de la République serbe de Krajina disposent de documents complets sur son cas. UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Les autorités ont indiqué qu'elles étaient prêtes à reconnaître les années scolaires passées dans le système scolaire illégal à condition que les diplômes soient délivrés par les organes compétents de la République de Serbie. UN وأبدت السلطات استعدادها للاعتراف باتمام سنوات الدراسة في النظام المدرسي غير القانوني شريطة أن تقوم الهيئات المختصة في جمهورية صربيا بإصدار الدبلومات اللازمة.
    Une procédure est actuellement engagée auprès des organes judiciaires compétents de la République de Serbie à l'encontre des individus accusés d'avoir aidé Ratko Mladić et Stojan Župljanin à se cacher. UN تتواصل حاليا أمام إدارات القضاء المختصة في جمهورية صربيا إجراءات محاكمة الأفراد الذين وُجهت إليهم لوائح اتهام بسبب المعاونة على إخفاء راتكو ملاديتش وستويان زوبليانين.
    Afin de réunir toutes les informations pertinentes, en 1994, les organes compétents de la République de Croatie avaient renouvelé des demandes de recherches concernant des personnes disparues. UN ولجمع جميع المعلومات ذات الصلة، جددت الهيئات المعنية في جمهورية كرواتيا في عام 1994 طلبات البحث عن المفقودين.
    Les réfugiés exercent leurs droits grâce aux commissariats et aux ministères compétents de la République. UN وتمارس حقوق اللاجئين من خلال المفوضيات والوزارات المختصة في الجمهورية .
    Par ailleurs, les dispositions nécessaires ont été prises pour que les services compétents de la République de Moldova soient informés de l'arrivée dans le port de Giurgiulesti de tout navire transportant des marchandises visées par la résolution ou battant le pavillon de la Jamahiriya arabe libyenne. UN واتُخذت أيضا التدابير المناسبة في مجمع ميناء غيورغيوليستي لإبلاغ الهيئات المختصة في جمهورية مولدوفا بدخول السفن التي تحمل بضائع مدرجة في القرار والسفن التي ترفع علم دولة الجماهيرية العربية الليبية.
    5. Dans ce contexte, on trouvera dans les lignes qui suivent les renseignements complets communiqués par les organes compétents de la République du Bélarus en ce qui concerne la situation de Sannikov, y compris une présentation de l'aspect juridique de la question. UN سانيكوف. 5- وفي هذا السياق، ترد في السطور التالية المعلومات الكاملة التي قدمتها الهيئات المختصة في جمهورية بيلاروس فيما يتعلق بحالة سانيكوف، بما في ذلك عرض للجانب القانوني للمسألة.
    En février 2011, en collaboration avec les ministères compétents de la République démocratique du Congo, le service de la lutte antimines des Nations Unies a organisé une réunion pour examiner le processus de ratification de la Convention. UN وفي شباط/فبراير 2011، قامت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام بعقد اجتماع لمناقشة عملية التصديق على الاتفاقية، وذلك بالتعاون مع الوزارات المختصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Conformément à la législation en vigueur, les organes compétents de la République du Bélarus, contrôlent les personnes physiques et morales visées dans les documents pertinents du Conseil de sécurité en vue de prévenir les activités interdites par les résolutions du Conseil de sécurité. UN ووفقا للقانون الراهن، تمارس السلطات المختصة في جمهورية بيلاروس عملية تمحيص دقيق للأفراد وللكيانات الاعتبارية المشار إليها في الوثائق ذات الصلة من وثائق مجلس الأمن، بهدف منع الأنشطة المحظورة بموجب قرارات مجلس الأمن.
    Depuis l'adoption par le Conseil de sécurité de la résolution 1718 (2006), les ministres compétents de la République de Serbie : UN وفي الفترة الممتدة منذ اتخاذ قرار مجلس الأمن 1718 (2006)، إن الوزارات المختصة في جمهورية صربيا:
    Parallèlement, la loi précise les conditions d'intervention et de déploiement lors d'opérations de libération d'otages par les organes compétents de la République de Moldova, ainsi que les circonstances justifiant qu'il soit fait appel à l'aide d'autres États en la matière. UN وفي الوقت نفسه، يحدد القانون شروط المشاركة في عمليات إطلاق سراح الرهائن والكشف عنها من جانب الهيئات المختصة في جمهورية مولدوفا، وكذلك الظروف التي تُلتمس فيها المساعدة الضرورية من الدول الأخرى في هذا الصدد.
    Conformément au paragraphe 13 de la résolution 1803 (2008) du Conseil de sécurité, nous vous informons que les organes nationaux compétents de la République du Bélarus ont pris les mesures requises aux fins de l'application des paragraphes 3, 5, 7, 8, 9 10, 11 et 12 de la résolution 1803 (2008). UN تفيدكم، عملا بالمادة 13 من قرار مجلس الأمن 1803 (2008)، بأن الهيئات الوطنية المختصة في جمهورية بيلاروس اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ الفقرات 3 و 5 و 7 و 8 و 9 و 10 و 11 و 12 من القرار 1803 (2008).
    La résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité, en date du 16 janvier 2002, a été portée à l'attention des ministères et départements compétents de la République du Bélarus en vue de son application. UN لقد تم استرعاء انتباه الوزارات والإدارات المختصة في جمهورية بيلاروس إلى قرار مجلس الأمن 1390 (2002) المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2002 في الوقت المناسب، بهدف تنفيذه.
    Elle ajoutait que ces demandes devaient comprendre une explication et qu'elles seraient dûment examinées par " les organismes compétents de la République de Croatie " . UN وأضاف البيان أن هذه الطلبات ينبغي أن تتضمن شرحا لحالتهم، وأنها ستلقى اهتماما كاملا لدى " الهيئات المختصة في جمهورية كرواتيا " .
    Le Chef de la Mission de vérification au Kosovo, l'Ambassadeur William Walker, par l'attitude générale dont il a fait preuve en sa qualité de chef de la Mission et en portant atteinte à la dignité et en usurpant l'autorité des organes d'État compétents de la République fédérale de Yougoslavie, pays hôte, a violé de façon flagrante les dispositions de la Convention de Vienne ainsi que celles de l'Accord du 16 octobre 1998. UN وقد انتهك رئيس بعثة التحقق في كوسوفو، السفير وليام ووكر، من خلال الموقف العام الذي أبداه بصفته رئيسا للبعثة ومن خلال توجيه اﻹهانة إلى كرامة سلطة هيئات الدولة المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها البلد المضيف، واغتصاب تلك السلطة انتهاكا سافرا، أحكام اتفاقية فيينا وأحكام الاتفاق الموقع في ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    a) Conformément au droit positif yougoslave en vigueur, les organes compétents de la République fédérative de Yougoslavie collaboreront autant que possible avec le Tribunal international ou le Procureur du Tribunal pour contribuer aux poursuites pénales contre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité et le droit international tels que définis au chapitre XVI du Code pénal de la République fédérative de Yougoslavie; UN )أ( وفقا للتشريع اليوغوسلافي الوضعي الساري، تيسر اﻷجهزة المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مثل هذا التعاون مع محكمة الجرائم الدولية ومع المدعي العام لهذه المحكمة، أو مع أي منهما، على النحو الذي يسهم في تقديم مرتكبي اﻷعمال اﻹجرامية المنافية لﻹنسانية وللقانون الدولي، الواردة في الفصل السادس عشر من المدونة الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، إلى المحاكمة؛
    Organisation de 4 séminaires de sensibilisation à la problématique hommes-femmes à l'intention de 50 membres de la Commission permanente de réforme du droit congolais et de 100 personnes référentes des ministères compétents de la République démocratique du Congo UN تنظيم 4 حلقات دراسية للتوعية بالمسائل الجنسانية لفائدة 50 عضوا من أعضاء اللجنة الدائمة لإصلاح القوانين الكونغولية و 100 منسِّق في الوزارات المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La liste et les sanctions relatives aux Taliban, à l'organisation Al-Qaida et aux personnes, groupes, entreprises et entités qui leur sont associés, qui sont énoncées dans la résolution 1455 (2003) du Conseil de sécurité, sont portées à la connaissance des organes compétents de la République populaire démocratique de Corée. UN وقد أرسلت القائمة والجزاءات المفروضة على طالبان والقاعدة والأفراد والمجموعات والمشاريع والكيانات المرتبطة بهما والواردة في قرار مجلس الأمن 1455 (2003) إلى الأجهزة المعنية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Aux fins d'appliquer le paragraphe 15 de la résolution 1970 (2011) du Conseil de sécurité, les organes compétents de la République du Bélarus ont pris, conformément à la législation en vigueur, les mesures nécessaires pour empêcher l'entrée ou le passage en transit sur le territoire bélarussien des personnes visées par les dispositions des résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) du Conseil. UN وتنفيذاً للفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1970 (2011)، تتخذ السلطات المعنية في جمهورية بيلاروس التدابير الضرورية بموجب القوانين القائمة لمنع الأفراد المدرجة أسماؤهم في مرفقات قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) من دخول أراضي بيلاروس أو عبورها.
    Tout comme les pays de l'Union européenne, les organes compétents de la République tchèque ont accordé une grande attention à l'Année internationale des volontaires proclamée par l'ONU en 2001. UN وكما هو الحال بالنسبة لبلدان الاتحاد الأوروبي، أعطت الهيئات المختصة في الجمهورية التشيكية اهتماما كبيرا للسنة الدولية للمتطوعين، التي أعلنتها الأمم المتحدة في عام 2001.
    Cela a été possible grâce au travail dévoué tant des organismes publics compétents de la République de Serbie que du Tribunal, et grâce aux relations de confiance qu'ils ont établies. UN وممّا جعل ذلك ممكناً، العمل المكرَّس من جانب الوكالات الحكومية المختصة لجمهورية صربيا والمحكمة كليهما، فضلاً عن علاقات الائتمان والثقة المبنية بينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus