Au moment où sa compagne ouvrait la porte du garage pour qu'il puisse rentrer sa voiture, elle a vu descendre d'un taxi trois hommes armés. | UN | وقد فتحت له رفيقة حياته باب المرأب ليضع السيارة فيه. بيد أنه شاهد في تلك اللحظة ثلاثة رجال مسلحين ينزلون من سيارة أجرة. |
Ma compagne de déjeuner n'est pas encore arrivée. - Te joindras-tu à moi pour un verre ? | Open Subtitles | رفيقة غدائي لم تصل بعد، أتودّ تناول شراب معي؟ |
Ce n'est pas bon. C'est une aide ménagère, pas une compagne. | Open Subtitles | هذا ليس جيدا، هي مدبرة المنزل وليست شريكة حياة |
Quand vous dites "compagne", s'agit-il d'une relation sexuelle ? | Open Subtitles | عندما تقول رفيقتك ، هل تعنى علاقة جنسية ؟ |
Ma compagne veut un sandwich au steak. | Open Subtitles | . شريكتي على العشاء أرادت صندويشة شرائح اللحم |
Quand vient la saison, ils se battent pour trouver une compagne. | Open Subtitles | عندما تنطق أسمائهم كلهم يتحاربون من أجل الرفيق |
Peu après, votre compagne depuis plusieurs années vous quitte et fonce à la mairie épouser cette employée parce qu'elles "s'aiment". | Open Subtitles | وبعد لحظات، تقوم شريكتك في الحياة لسنوات بالتخلي عنك لتهرع إلى محكمة المدينة وتتزوج بهذه الموظفة لأنهما واقعان في الحب |
Votre musique sera une compagne agréable durant notre long voyage. | Open Subtitles | ستكون موسيقاك رفيق مرحب به طوال رحلتنا الطويلة |
Ils ont discuté quelques minutes avant d'être rejoints par la compagne de l'auteur. L'auteur et sa compagne sont partis ensemble. | UN | ودار بينهما حديث لبعض الوقت، قبل مجيء صديقة صاحب البلاغ، الذي انصرف برفقة صديقته. |
Lorsque sa compagne, qui était enceinte, a tenté de s'interposer, elle a elle aussi été agressée. | UN | وعندما حاولت رفيقته الحبلى التدخل تعرضت كذلك للاعتداء. |
Je crois que votre compagne de voyage a un coeur rempli de vengeance. | Open Subtitles | أخشى أن رفيقة سفرّكما لديها قلب يملئه الإنتقام |
Tu as de la chance. C'est la compagne rêvée. | Open Subtitles | انت محظوظة يا سوزانا لأن جورجينا رفيقة ممتازة |
La compagne de chambre de Catherine a appelé. | Open Subtitles | رفيقة الحجره لكاثرين ترامل فى السنه الأولى |
La compagne de chambre de Catherine est morte de leucémie, il y a 2 ans. | Open Subtitles | رفيقة حجرة كاثرين ترامل فى أول سنه بالجامعه قد ماتت ماتت بسرطان الدم منذ سنتين |
Ton ancien petit ami t'as remplacé avec ce qui semble être une compagne vraiment appropriée. | Open Subtitles | عشيقكِ السابق قد استبدلكِ مع مما يظهر عليها رفيقة ملائمة جداً |
Dieu a créé la femme pour qu'elle soit la compagne de l'homme. | Open Subtitles | جعل الله المرأة لتكون رفيقة مناسبة للرجل |
La requérante ajoute que la compagne de M. Azurmendi a été arrêtée au même moment que ce dernier et a également fait l'objet de traitements contraires à la Convention. | UN | وتضيف صاحبة الشكوى قائلة إن شريكة السيد أزورمندي قد اعتقلت في نفس الوقت ولاقت أيضا معاملة مخالفة للاتفاقية. |
Mais pour autant, ça ne le décourage pas d'être ce qu'elle est, c'est-à-dire une mère, un soutien financier et une compagne. | Open Subtitles | لكن هذا لا يمنّعها من كونها ما هي عليه، و هو أم، و معولة و شريكة |
Miss Elizabeth, sitôt entré dans cette maison, je vous ai vue comme la compagne de ma vie. | Open Subtitles | سيدة اليزابيث منذ ان دخلت البيت راي فيكى شريكة حياتى لا |
Voici le vôtre. Désolé, mais votre compagne ne peut pas entrer. | Open Subtitles | -ها هي بطاقتك ، لكن ستضطر رفيقتك للانتظار هنا |
Je vous ai apporte un œuf de dinosaure que ma belle partenaire et compagne, | Open Subtitles | في الحقيقة جلبت لك بيضة ديناصور من شريكتي الجميلة وحبيبتي هولي كانتريل |
Si ce n'est pas à la victime, c'est peut-être à la mystérieuse compagne. | Open Subtitles | إذا لم يكن للضحية، ربما الرفيق الغموض. |
Combien de ces filles auraient pu devenir ta compagne idéale ? | Open Subtitles | كم منهن ظننت أنها ستكون شريكتك المثالية؟ |
Dans certains cas limitativement énumérés par la loi, ledit recours peut être formé par le compagnon ou la compagne de la victime handicapée. | UN | وفي ظروف خاصة متوخاة في القانون يمكن أن يقوم رفيق الشخص المعاق برفع الدعوى. |
Il en va de même pour les hommes qui viennent aux Pays-Bas pour rejoindre leur compagne ou leur femme. | UN | وينطبق نفس القول على الرجل الذي يأتي إلى هولندا لينضم إلى صديقته أو زوجته. |
Il pourrait être maintenu en détention sans procès pendant une longue période et ne plus revoir sa compagne et son fils. | UN | وقد يبقى محتجزاً دون محاكمة لمدة طويلة ولن يستطيع رؤية رفيقته وابنه مرة أخرى. |
Aura également droit à cette prestation le retraité dont la compagne relève des dispositions de l'article 56-A du décret-loi de 1954; | UN | ويدفع أيضاً هذا الاستحقاق للمتقاعد الذي تندرج شريكته في إطار المادة 56 - ألف من القانون بمرسوم لعام 1954. |