Cependant, ce projet se heurte à des différends d’ordre juridique opposant certaines des compagnies pétrolières. | UN | ومع ذلك، أدى هذا المشروع إلى نزاعات قانونية بين بعض شركات النفط. |
On envisage de nouvelles consultations avec d'autres compagnies pétrolières. | UN | ومن المزمع إجراء مشاورات أخرى مع شركات النفط الأخرى. |
Il y a un groupe ici qui traite avec les compagnies pétrolières d'Amérique du Sud. | Open Subtitles | أسمع بأن هناك مجموعة هنا يتكلمون إلى بعض شركات النفط الأمريكية الجنوبية |
La décision unilatérale prise par la Grande-Bretagne d'attribuer des zones d'exploration a été rejetée par l'Argentine. Il est par conséquent difficile pour les compagnies pétrolières de prendre la décision de travailler dans la région. | UN | إن القرار الانفرادي الذي اتخذته بريطانيا العظمى بالمضي بمنح مناطق الاستكشاف قد رفضته الحكومة اﻷرجنتينية، مما يجعل من العسير على شركات البترول أن تقرر العمل في المنطقة. |
:: Établir à l'intention des compagnies pétrolières et gazières des principes en matière d'émissions de carbone cohérents d'une région à l'autre et énonçant explicitement leurs obligations en matière d'études de l'impact du projet sur les changements climatiques et d'adoption de mesures d'atténuation de cet impact; | UN | :: تنفيذ مبادئ التعادل لعام 2006 التي اعتمدتها المؤسسات المالية بوصفها إطارا محتملا لتوجيه أفضل الممارسات في مجال الإدارة البيئية والاجتماعية في صناعة النفط والغاز؛ |
Il prescrit et surveille les normes de sécurité imposées aux compagnies pétrolières qui opèrent dans le delta du Niger, principale région de production de pétrole du pays. | UN | وهي تضع معايير اﻷمان وتـــرصدها بالنسبة لشركات النفط العاملة في دلتا نهر النيجر، أكبر منطقة منتجة للنفط في البلد. |
Nous sommes un petit pays, et les plus grandes compagnies pétrolières pourraient être intéressées à trouver leurs sources d'approvisionnement en Amérique du Sud, voire à y construire des bases. | UN | ونحن بلد صغير وقد يناسب شركات النفط الرئيسية أن تعتمد على إمداداتها من أمريكا الجنوبية بل أن تبني قواعد هناك. |
Sur les questions relatives au droit de la mer, il a dit ignorer toute corrélation entre les compagnies pétrolières norvégiennes et la demande de délimitation du plateau continental présentée conjointement par la Somalie et le Kenya avec l'aide de la Norvège. | UN | وسئل عن قضايا تتعلق بقانون البحار فقال إنه لا يعرف ما إذا كان يوجد أي رابط بين شركات النفط النرويجية والعرض المشترك المقدم من الصومال وكينيا، بمساعدة من النرويج، من أجل تعيين حدود الجرف القاري. |
Bien qu’elles ne soient plus exploitées par les grandes compagnies pétrolières, ces stations-service sont opérationnelles. | UN | وما زالت محطات الوقود هذه تعمل رغم أن شركات النفط الكبرى لم تعد تشغلها. |
Les compagnies pétrolières ne sont pas taxées suivant le prix figurant dans les contrats commerciaux pour chaque transaction. | UN | ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة. |
Cette question a été portée par Malte à l'attention des grandes compagnies pétrolières. | UN | وقد وجهت مالطة انتباه شركات النفط الكبرى إلى هذه المسألة. |
Le Gouvernement encourage par ailleurs les compagnies pétrolières à organiser chaque année une Semaine sécurité, santé et environnement pour leur personnel. | UN | وجرى تشجيع شركات النفط أيضاً على تنظيم أسابيع في كل عام للسلامة والصحة والبيئة في مناطق عملها لتوعية العاملين بها. |
En premier lieu, il faudrait modifier les pratiques d'achat des compagnies pétrolières nationales pour venir en aide aux fournisseurs nationaux. | UN | أولا، ينبغي تعديل ممارسات الشراء التي تتبعها شركات النفط الوطنية لتعزيز شركات التوريد الوطنية. |
Notre Assemblée nationale a adopté une loi sur la gestion des recettes que nous percevrons des compagnies pétrolières. | UN | واعتمدت جمعيتنا الوطنية قانونا بشأن إدارة الإيرادات التي سنتلقاها في نهاية المطاف من شركات النفط. |
Les compagnies pétrolières ont fait valoir qu'il était impossible d'établir une distinction entre des actes relatifs aux combats et des mesures prises comme suite aux directives des pouvoirs publics. | UN | وادَّعت شركات النفط أنه كان من المستحيل التمييز بين أعمال القتال والأعمال المتخذة عملاً بتوجيه الحكومة. |
Le Secrétaire d'État a alors demandé aux compagnies pétrolières américaines de refuser de raffiner ce pétrole brut. | UN | وأصدر وزير خارجية ذلك البلد تعليماته إلى شركات النفط التابعة للولايات المتحدة برفض تكرير ذلك النفط. |
Une grande partie de ses efforts se concentre sur les compagnies pétrolières multinationales et la protection du delta du Niger. | UN | وتركز في جانب كبير من جهودها على شركات النفط المتعددة الجنسيات وحماية دلتا النيجر. |
Le Gouvernement iraquien a répondu en réaffirmant sa primauté dans les relations avec les compagnies pétrolières étrangères. | UN | وردا على ذلك، أكدت حكومة العراق من جديد أولويتها في التعامل مع شركات النفط الدولية. |
Ces événements faisaient suite à des allégations selon lesquelles les compagnies pétrolières avaient accordé des contrats à des groupes progouvernementaux en lieu et place des propriétaires des terres exploitées. | UN | وتلت ذلك ادعاءات بأن شركات النفط منحت عقوداً للجماعات المؤيدة للحكومة بدلاً من السكان الذين تُستغل أراضيهم. |
Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a rendu compte de son expérience en ce qui concerne les efforts visant à sensibiliser les grandes compagnies pétrolières à la question de la responsabilité des sociétés; c'était là le début d'un processus par lequel les sociétés commençaient à se rendre compte que le monde changeait autour d'elles. | UN | وتحدث المقرر الخاص المعني بأفغانستان عن تجربته في مجال توعية شركات البترول الكبرى بمسؤولية الشركات؛ وكان ذلك بداية عملية أخذت الشركات تدرك فيها أن الظروف المحيطة بها تتغير. |
L'industrie pétrolière est devenue beaucoup plus concentrée et intégrée verticalement, ce qui donne aux grandes compagnies pétrolières une emprise considérable sur le marché de détail et incite davantage les compagnies historiques non intégrées à s'intégrer. | UN | أصبحت صناعة النفط أكثر تركزاً وأكثر تكاملاً من الناحية الرأسية، مما يتيح لشركات النفط الكبرى قوة سوقية هامة في سوق التجزئة ومما يمارس ضغطاً أكبر على الشركات القائمة غير المتكاملة لكي تصبح متكاملة. |
Il importe d'admettre, lorsque l'on considère la RSE, que la principale priorité des compagnies pétrolières est la rentabilité de leurs investissements. | UN | وعند النظر في المسؤولية الاجتماعية للشركات، من المهم أن ندرك أن الأولوية القصوى لشركات النفط هي تحقيق عوائد على استثماراتها. |
Des compagnies pétrolières étrangères auraient passé des contrats pour l'exploitation des gisements, mais ces contrats ne sont pas dans le domaine public. | UN | ويُذكَر أن شركات نفطية أجنبية وقّعت على عقود لاستغلال هذه الاحتياطيات. إلا أنه لم يتم الإعلان عن هذه العقود. |
Les activités pétrolières sont strictement réglementées par le Gouvernement et placées sous l'autorité de la Direction des ressources pétrolières de Norvège, outre laquelle les principaux acteurs sont les compagnies pétrolières, les raffineries et les centres de stockage. | UN | 37 - يخضع النشاط التجاري في مجال النفط لتنظيم دقيق من جانب الحكومة، وتضطلع بهذا الدور مديرية البترول النرويجية. وتتألف العناصر الرئيسية، فضلا عن مديرية البترول النرويجية، من شركات إنتاج النفط والمصافي ومحطات التخزين. |
Les deux compagnies pétrolières étrangères qui participent au projet aident actuellement les populations qui vivent le long du tracé en leur fournissant de nouvelles possibilités économiques, d'où une élévation sensible du niveau de vie de la population locale. | UN | وتقوم بالفعل شركتا النفط اﻷجنبيتان العاملتان في هذا المشروع بمساعدة السكان الذين يعيشون على جانبي خط اﻷنابيب وذلك بتوفير فرص اقتصادية جديدة للقرويين، مما يحسن حياة السكان المحليين بدرجة كبيرة. |
Stations service/compagnies pétrolières | UN | محطات البنزين/شركات النفط |