"compagnies pharmaceutiques" - Traduction Français en Arabe

    • شركات الأدوية
        
    • الشركات الصيدلانية
        
    • شركات المستحضرات الصيدلانية
        
    • الشركات الصيدلية
        
    • لشركات الأدوية
        
    • للشركات الصيدلانية
        
    C'est la faute des médias et des compagnies pharmaceutiques maintenant ? Open Subtitles صحيح، أظنها الآن غلطة وسائل الإعلام و شركات الأدوية
    Troisièmement, les compagnies pharmaceutiques jouissent d'une situation particulièrement favorable. UN وثالثها، أن شركات الأدوية قد تمتعت بصفقة خاصة.
    C'est pourquoi les têtes pensantes des plus grosses compagnies pharmaceutiques, investissent dans le développement de médicaments pour traiter les symptômes. Open Subtitles هذا هو السبب الذي يجعل شركات الأدوية تفكر دائما للمستقبل ينفقون أموالهم في تطوير الأدوية التي تعالج الأعراض
    Les compagnies pharmaceutiques ne pourront pas empêcher les tests pharmacogénétiques concernant leurs produits et la recherche sur les thérapies géniques sera stimulée. UN ويكون بمستطاع الشركات الصيدلانية منع التجارب الصيدلانية الجينية ذات الصلة بمنتجاتها، ويمكن حفز البحث في مجال العلاج الجيني.
    Le chiffre moins élevé indiqué pour 2009 était une estimation reposant sur la fabrication de produits aux CFC dont les volumes avaient été limités ainsi que sur le fait que le nombre d'autorisations délivrées était inférieur au nombre demandé par les compagnies pharmaceutiques. UN وكان الرقم المنخفض الذي ذكر لعام 2009 تقديراً يستند إلى أحجام الإنتاج المقيدة من المنتجات القائمة على مركبات الكربون الكلورو فلورية إلا أن عدد التراخيص التي صدرت كان أقل من تلك التي طلبتها شركات المستحضرات الصيدلانية.
    Les compagnies pharmaceutiques l'ont affirmé. Open Subtitles الشركات الصيدلية أعلنَه لذا.
    Cette faiblesse de la demande n'incite guère les compagnies pharmaceutiques à faire enregistrer les médicaments antirétroviraux et autres produits anti-VIH, ni à accorder des réductions de prix. UN والطلب المحدود لا يخلق حوافز قوية لشركات الأدوية بغية ضمان تسجيل العقاقير المضادة للفيروسات وغيرها من السلع المتصلة بالفيروس والتفاوض حول خفض أثمانها.
    Les grandes compagnies pharmaceutiques doivent assumer la responsabilité sociale qui est la leur et veiller à ce que les médicaments pour prévenir et maîtriser les maladies non transmissibles soient à la portée de tous, particulièrement dans les pays en développement. UN وينبغي للشركات الصيدلانية الريادية أن تضطلع بمسؤوليتها الاجتماعية التعاونية عَبْر ضمان توفير الأدوية ذات الأسعار الميسَّرة، للوقاية من الأمراض غير المُعدية ومكافحتها، ولا سيّما في البلدان النامية.
    Les compagnies pharmaceutiques aussi voulaient leurs membres du Congrès. Open Subtitles شركات الأدوية تحب شراء أعضائهم في الكونجرس أيضاً
    Si on demande aux compagnies pharmaceutiques de révéler sur leur site Web combien leur ont coûté les médecins, la pratique pourrait bien être quelque peu freinée. UN وإذا ما اُلزمت شركات الأدوية بالكشف على مواقعها الشبكية عن مقدار ما تنفقه على الأطباء، فقد يمكن كبح هذه الممارسة نوعا ما.
    Nous exhortons les compagnies pharmaceutiques à rendre plus accessibles les produits génériques antirétroviraux et les médicaments qui peuvent sauver la vie. UN ونحث شركات الأدوية على أن تتيح بشكل أكبر منتجاتها الخاصة بعلاج فيروسات النسخ العكسي والعقاقير المنقذة للحياة غير المسجلة بعلامات تجارية.
    Depuis sa nomination en 2002, il a eu l'occasion de parler avec les compagnies pharmaceutiques des questions au cœur-même du projet de directives. UN واستطرد قائلاً إنه منذ تعيينه في عام 2002، أتيحت له الفرصة لمناقشة شركات الأدوية حول المسائل التي تشكل جوهر المبادئ التوجيهية المقترحة.
    Aux termes de cette proposition, un petit groupe d'experts des droits de l'homme devait travailler avec des représentants des compagnies pharmaceutiques dans le but d'identifier les terrains d'entente de même que les points de discorde de bonne foi par rapport à l'accès aux médicaments. UN وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية.
    Il espère que le projet de directives aura pour effet de clarifier ce que l'on peut raisonnablement attendre de la part des compagnies pharmaceutiques en ce qui concerne l'accès aux médicaments, et le droit de jouir du meilleur état de santé possible. UN وأعرب عن أمله في أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة موضِّحة لما يمكن توقعه منطقياً من شركات الأدوية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية.
    Il regrette que la proposition de collaboration entre les experts des droits de l'homme et les représentants des compagnies pharmaceutiques soit classée, et il demande ce qui être fait afin d'engager les États et ces compagnies dans un processus de collaboration. UN وأعرب عن أسفه لأن الاقتراح الخاص بالتعاون فيما بين خبراء حقوق الإنسان وممثلي شركات الأدوية كان لابد من وضعه على الرف، وسأل عما يمكن عمله لإشراك هذه الشركات والدول في عملية تعاونية.
    Il partage les regrets de la Chine en voyant que sa proposition de coopération avec les compagnies pharmaceutiques a été classée sans suite; cependant, il recherche activement des apports de la part de ces compagnies en vue de discussions futures au sujet du projet de directives, et il espère que les États seront également très impliqués dans le processus. UN وأضاف أنه يشاطر الصين في الإعراب عن أسفها لوضع الاقتراح الخاص بالتعاون مع شركات الأدوية على الرف، وإن كان يسعى بنشاط للحصول على مدخلات من هذه الشركات من أجل مواصلة المناقشات حول المبادئ التوجيهية المقترحة، وأعرب عن أمله في أن تشارك الدول عن كثب في هذه العملية.
    Les compagnies pharmaceutiques faisaient l'objet de pressions croissantes. UN وكانت شركات الأدوية تتعرض لضغوط كبيرة.
    Bien sûr, cette loi servait en fait à apporter 800 milliards de nos impôts aux industriels de la santé et de la pharmacie, en laissant les compagnies pharmaceutiques fixer leurs prix, et en confiant aux mutuelles privées le rôle d'arbitre. Open Subtitles بالطبع كانت حقاً فاتورة لتسليم أكثر من 800 مليون من دولارات ضريبتنا إلى صناعة الأدوية والتأمين بتأجير تهمة شركات الأدوية
    Certaines compagnies pharmaceutiques ont tenté de s'y opposer par une procédure devant la Cour suprême indienne, mais elles ont échoué. UN وطعنت بعض الشركات الصيدلانية في ذلك أمام المحكمة العليا الهندية ولكنها باءت بالفشل.
    Madagascar pense qu'il est de la plus haute importance d'intensifier et d'accélérer les négociations avec les compagnies pharmaceutiques privées pour que ces médicaments soient plus accessibles aux malades se trouvant dans les pays à faible revenu. UN وتعتقد مدغشقر أنه من الأهمية القصوى أن نزيد ونكثف المفاوضات مع الشركات الصيدلانية الخاصة لتصبح تلك الأدوية أسهل منالا للمرضى في البلدان المتدنية الدخل.
    S'agissant du rôle de l'industrie pharmaceutique, l'Équipe spéciale et l'OMS ont estimé qu'il serait utile d'examiner avec les parties prenantes les directives en matière de droits de l'homme pour les compagnies pharmaceutiques en relation avec l'accès aux médicaments et le droit à la santé. UN وفيما يتعلق بدور صناعة المستحضرات الصيدلانية، أكدت فرقة العمل ومنظمة الصحة العالمية فائدة أن تُستكشف مع أصحاب المصلحة المبادئ التوجيهية لحقوق الإنسان لصالح شركات المستحضرات الصيدلانية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في الصحة.
    Dans le cadre de ce mandat, il s'entretient depuis trois ans de la question de l'accès aux médicaments avec de nombreuses parties, dont des compagnies pharmaceutiques. UN 86 - وفي ضوء هذه الولاية، دخل المقرر الخاص، على امتداد السنوات الثلاث الماضية، في مناقشات حول إمكانية الحصول على الأدوية مع أطراف متعددة تشمل شركات المستحضرات الصيدلانية.
    - Les grosses compagnies pharmaceutiques. Open Subtitles في الكبارِ الشركات الصيدلية.
    Ma délégation invite les partenaires internationaux à accorder des flexibilités aux compagnies pharmaceutiques des pays du Sud pour leur permettre de fabriquer des médicaments génériques pour le traitement des maladies non transmissibles, comme cela a été le cas pour les médicaments contre le VIH et le sida au cours des dernières années. UN يدعو وفدي الشركاء الدوليين إلى منح المرونة التي من شأنها أن تسمح لشركات الأدوية في بلدان الجنوب بصنع الأدوية الرديفة لعلاج الأمراض غير المعدية، على غرار ما فعلوا بالنسبة لأدوية فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز خلال السنوات القليلة الماضية.
    Pour la même somme d'argent permettant de traiter 20 000 patients riches dans des pays développés à l'aide de médicaments de marque sous brevet, les compagnies pharmaceutiques indiennes sont capables de fournir des antirétroviraux génériques à 2 millions de patients dans ces pays. UN فنفس المبلغ من المال الذي يوفر العلاج لعدد يبلغ 000 20 شخصا من المرضى الأغنياء في البلدان النامية بالعقاقير ذات العلامات التجارية، يمكن للشركات الصيدلانية الهندية أن توفر به مضادات الفيروسات العكسية العامة لمليونين من المرضى في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus