"comparables d" - Traduction Français en Arabe

    • قابلة للمقارنة
        
    • القابلة للمقارنة
        
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ عنها في القوائم من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف.
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ عنها في القوائم من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف.
    Comparabilité signifie que les estimations des émissions et absorptions notifiées par les Parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN وتعني القابلية للمقارنة أن تقديرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ عنها من جانب الأطراف في قوائم الجرد ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف.
    Il conviendra de présenter ces résultats de manière qu'ils soient comparables d'un pays à un autre pour pouvoir identifier les tendances communes et les problèmes d'intérêt commun et promouvoir une coopération régionale et mondiale dans ce domaine. UN ومن المرغوب فيه أيضا أن تكون النتائج المحرزة في مختلف البلدان قابلة للمقارنة بغية تحديد اﻷنماط الشائعة، والقضايا ذات الصالح المشترك، وتعزيز التعاون اﻹقليمي والعالمي بخصوص هذا الموضوع.
    Un des avantages attendus de l'adoption des normes IPSAS était l'introduction de méthodes comptables cohérentes et comparables d'une entité à l'autre au sein du système des Nations Unies. UN 41 - وإحدى الفوائد المستمدة من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية تمثلت في تحقيق المعالجة المحاسبية المتسقة القابلة للمقارنة فيما بين الكيانات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Un chapitre entier est consacré aux conseils concernant les méthodes et démarches à appliquer au niveau de tel ou tel secteur industriel, afin d'aider les pays à produire des indicateurs économiques à court terme de haute qualité, qui soient également comparables d'un pays à l'autre. UN ويقدم فصل مستقل توجيهات بشأن الطرق والنهج على مستوى صناعي تفصيلي بهدف مساعدة البلدان في إصدار مؤشرات اقتصادية قصيرة الأجل ذات نوعية عالية تكون قابلة للمقارنة على الصعيد العالمي.
    Des formulaires d'enquête de victimation comparables d'un pays à l'autre, mais adaptés aux besoins locaux, ont fait ressortir qu'il y avait de nombreuses raisons pour lesquelles les victimes s'abstenaient de signaler des actes criminels. UN فقد بينت أدوات استقصائية بشأن ضحايا الجريمة قابلة للمقارنة بين البلدان، وجرى تكييفها وفق الاحتياجات المحلية، أن هناك الكثير من الأسباب وراء عدم قيام الضحايا بالإبلاغ عن الجريمة.
    Les mesures dont il est fait état dans les objectifs 1 et 2 ci-dessus devront, dans la mesure du possible, être comparables d'un point de vue culturel. UN 4 - وينبغي أن تكون المقاييس المحددة في الهدفين 1 و 2 قابلة للمقارنة ثقافيا، قدر الإمكان.
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ بها في قوائم الجرد من قبل الأطراف ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف.
    Cela étant, les possibilités de comparaison sont limitées du fait que toutes les questions ne sont pas directement comparables d'un questionnaire à l'autre et que les États ayant répondu au premier questionnaire n'avaient pas tous rempli le deuxième. UN بيد أن امكانية مقارنة البيانات محدودة المدى نظرا لأن الأسئلة الواردة في الاستبيان الخاص بكل فترة ليست كلها قابلة للمقارنة على نحو مباشر وليست جميع الدول التي أجابت عن الاستبيان الأول قد أجابت عن الاستبيان الثاني.
    En outre, les possibilités de comparaison des données fournies étaient limitées, du fait que toutes les questions n'étaient pas directement comparables d'un questionnaire à l'autre et que les États ayant répondu au premier et au deuxième questionnaire n'avaient pas tous répondu pour le troisième cycle. UN وإضافة إلى ذلك، فقد كانت قابلية البيانات المقدمة من الحكومات للمقارنة محدودة، نظرا إلى أنه ليس جميع الأسئلة في الاستبيان لكل فترة قابلة للمقارنة المباشرة وليست جميع الدول التي أجابت على الاستبيانين الأول والثاني قد أجابت في دورة الإبلاغ الثالثة.
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties visées à l'annexe I dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN ويقصد بعبارة القابلية للمقارنة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ بها في قوائم الجرد من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    La Commission souhaitera peut-être faire des observations et des propositions sur la voie à suivre dans ce domaine et dans le cadre d'initiatives analogues de nature à faciliter l'obtention de statistiques de qualité comparables d'un pays à un autre et répondant aux besoins des utilisateurs aux échelons national et international. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تعلق وأن تبدي اقتراحاتها بشأن المضي قدما في هذه المحاولات وفي محاولات مشابهة تسهم في إحصاءات قابلة للمقارنة عبر البلدان ذات نوعية جيدة تلبي احتياجات المجتمعات الوطنية والدولية.
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties visées à l'annexe I dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN ويقصد بعبارة القابلية للمقارنة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ بها في قوائم الجرد من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Pour que les chiffres de la consommation et du revenu du travail soient comparables d'un pays à l'autre, ils sont normalisés à partir du revenu du travail estimatif à l'âge de 40 ans. UN 36 - ولجعل بيانات الاستهلاك ودخل العمل الناتجة عن ذلك الحساب قابلة للمقارنة فيما بين البلدان، يتم توحيدها فيما يتعلق بدخل العمل المقدر عند سن الأربعين.
    La comparabilité signifie que les estimations des quantités émises et des quantités absorbées notifiées par les Parties visées à l'annexe I dans les inventaires devraient être comparables d'une Partie à une autre. UN يقصد بعبارة القابليـة للمقارنـة أن تقديـرات الانبعاثات وعمليات الإزالة المبلغ بها في قوائم الجرد من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة فيما بين الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    Les statistiques des comptes nationaux sont insuffisantes et ne sont pas totalement comparables d'un pays à l'autre. Les systèmes statistiques sont dotés de ressources humaines, financières et techniques limitées, ainsi que de capacités insuffisantes, et l'infrastructure dont ils disposent à l'appui de leurs opérations est inadaptée. UN فإحصاءات الحسابات القومية غير كافية وغير قابلة للمقارنة بشكل كامل على نطاق جميع البلدان، كما أن الموارد المالية والبشرية والتقنية محدودة، والقدرات ضعيفة داخل النظم الإحصائية، والهياكل الأساسية غير كافية لدعم العمليات الإحصائية.
    L'important était que les estimations de l'ampleur des phénomènes de DDTS satisfassent à des normes uniformes de qualité pour toutes les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional et soient comparables d'un pays à l'autre. UN ومن شأن ذلك أن يكفل تحقيق تقديرات نطاق التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لمعايير جودة موحدة على صعيد جميع مرفقات التنفيذ الإقليمي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، كما يكفل كون تلك التقديرات قابلة للمقارنة فيما بين البلدان.
    La Division de la population a poursuivi sa collaboration avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) et le Centre de recherches pour le développement international (CRDI) sur le projet de comptes de transfert nationaux, qui promeut la production et l'analyse d'informations comparables d'un pays à l'autre sur le vieillissement de la population et les transferts intergénérationnels. UN 38 - وواصلت شعبة السكان تعاونها مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومركز بحوث التنمية الدولية في كندا في مشروع حسابات الانتفاع الوطنية، الذي يعزز وضع وتحليل معلومات قابلة للمقارنة دوليا عن شيخوخة السكان والأمور المتوارثة بين الأجيال.
    C'est pourquoi le Bureau du rapport sur le développement humain a choisi d'utiliser principalement des données communiquées par des organismes des Nations Unies et des organisations internationales qui ont les compétences et les moyens techniques nécessaires pour collecter et traiter des données comparables d'un pays à l'autre. UN ولهذا السبب، فإن مكتب تقرير التنمية البشرية يستخدم إلى حد كبير البيانات المستمدة من وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو منظمات دولية لها من الولايات والخبرات ما يمكّنها من جمع البيانات القابلة للمقارنة في مختلف البلدان والإبلاغ عنها.
    À sa réunion de juillet 2013, la Commission juridique et technique a prié le secrétariat de mener à son intention divers travaux de recherche, dont une étude comparative portant sur les régimes fiscaux comparables d'industries extractives adoptés par les membres de l'Autorité. UN 67 - وطلبت اللجنة القانونية والتقنية، في اجتماعها المعقود في تموز/يوليه 2013، إلى الأمانة أن تزودها بعدد من المنجزات البحثية، بما في ذلك دراسة مقارنة ينصب تركيزها على النظم الضريبية القابلة للمقارنة التي يعتمدها أعضاء السلطة فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus