101. Régimes de rémunération supplémentaires de la fonction publique de référence à prendre en compte dans les études sur les équivalences de place et dans la comparaison des rémunérations. | UN | ١٠١ - نظم إضافية ﻷجور الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة تنعكس في معادلة الرتب وما ينجم عن ذلك من مقارنات اﻷجور. |
101. Régimes de rémunération supplémentaires de la fonction publique de référence à prendre en compte dans les études sur les équivalences de place et dans la comparaison des rémunérations. | UN | ١٠١ - نظم إضافية ﻷجور الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة تنعكس في معادلة الرتب وما ينجم عن ذلك من مقارنات اﻷجور. |
Elle a toutefois décidé qu'il n'était pas impératif d'inclure ces régimes dans la comparaison des rémunérations nettes à ce stade. | UN | ومع ذلك، قررت أنه من غير الضروري إدراج تلك النظم في مقارنات اﻷجر الصافي في ذلك الوقت. |
a) La comparaison des rémunérations nettes montrait que les fonctionnaires américains étaient mieux payés que leurs homologues allemands; | UN | )أ( تبين من مقارنات اﻷجر الصافي أن الخدمة المدنية للولايات المتحدة أعلى أجرا من الخدمة المدنية اﻷلمانية؛ |
L'analyse dont était saisie la Commission était basée sur une comparaison des rémunérations totales. Selon cette méthode, tous les éléments de rémunération et tous les avantages compris dans les systèmes suisse et allemand avaient été quantifiés et comparés à ceux relatifs à la fonction publique de référence actuelle. | UN | وقد قام التحليل المعروض على اللجنة على أساس نهج مقارنة اﻷجر الشامل الذي جرى في إطاره تحويل جميع عناصر اﻷجر والاستحقاقات في الخدمة المدنية السويسرية والخدمة المدنية اﻷلمانيــــة إلـــــى عناصر كمية ومقارنتها بتلك التي يوفرها نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
92. Plusieurs questions se sont posées à propos de l'étude sur les équivalences de classe et de la comparaison des rémunérations. Il s'agissait en effet de déterminer : | UN | ٩٢ - وفيما يلي مسائل أخرى عولجت بالاقتران مع عملية معادلة الرتب بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة ومقارنات اﻷجور ذات الصلة بها: |
La proportion du personnel du Senior Executive Service qui reçoit des primes est restée stable pendant plusieurs années et la CFPI a considéré que lorsqu'une forte proportion du personnel reçoit des primes annuelles, il ne serait pas équitable de ne pas les inclure dans la comparaison des rémunérations nettes. | UN | وقد ظلت نسبة موظفي الخدمة التنفيذية العليا الذين يتلقون أجورا إضافية نسبة مستقرة لعدد من السنين، ورأت اللجنة أنه في حالة تلقي نسب عالية من الموظفين مدفوعات نقدية سنوية فإن عدم إدراجهم في مقارنات اﻷجور الصافية سيكون بمثابة تحريف لهذه المقارنات. |
36. Il était rappelé dans cette documentation que les " difficultés qui existent encore " , mentionnées par l'Assemblée générale, tenaient notamment à l'établissement d'équivalences de classe convenues qui serviraient de base pour la comparaison des rémunérations entre la fonction publique allemande et la fonction publique de référence actuelle. | UN | ٣٦ - وأشير في الوثائق الى أن " الصعوبات المتبقية " التي أشارت إليها الجمعية العامة تتصل، في جملة أمور، بوضع معادلات للرتب متفق عليها تشكل أساس مقارنات اﻷجور بين الخدمة المدنية الوطنية في ألمانيا والخدمة المدنية في النظام الحالي المتخذ أساسا للمقارنة. |
e) S'il fallait continuer d'exclure de la comparaison des rémunérations les gratifications et primes de rendement qui ne faisaient pas partie des traitements de base tels que définis par l'Administration fédérale. | UN | )ﻫ( ما إذا كان سيستمر استبعاد العلاوات ومكافآت اﻷداء، التي لا تشكل جزءا من المرتبات اﻷساسية كما تعرفها الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة، من مقارنات اﻷجور. |
96. La représentante du CCASIP a présenté des propositions concernant les régimes de rémunération de la fonction publique de référence à retenir pour la comparaison des rémunérations nettes, la méthode à suivre pour en tenir compte et la prise en considération des gratifications et primes de rendement aux fins des comparaisons. | UN | ٩٦ - عرضت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة اقتراحات بشأن نظم اﻷجور في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة والتي ستدرج في مقارنات اﻷجور الصافية، وإجراءات إدراجها وإدراج العلاوات ومكافآت اﻷداء في المقارنة. |
3. Sur la question de la comparaison des rémunérations entre le régime commun des Nations Unies et la fonction publique de référence, la Commission a indiqué à l'Assemblée générale, en 1995 Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 30 (A/50/30), par. 119 b). | UN | ٣ - في إطار مقارنات اﻷجور بين النظام الموحد لﻷمم المتحدة والنظام المتخذ أساسا للمقارنة، أبلغت اللجنة الجمعية العامة في عام ١٩٩٥)١( أنها قررت: A/50/30/Add.1 110796 100796 96-15425 |
140. Un membre a informé la Commission que, dans son pays, les entreprises n'étaient pas favorables à ce type de comparaison des rémunérations totales, qui tenait compte des seuls traitements et avantages, abstraction faite du contexte socio-économique plus large. | UN | ١٤٠ - وأبلغ أحد اﻷعضاء اللجنة بأن الشركات في بلده لا تحبذ نوع مقارنات اﻷجر اﻹجمالي التي تضع في الاعتبار فقط المرتبات والاستحقاقات ولكنها تتجاهل السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع. |
Il a mis en exergue les différences entre la Suisse et les États-Unis, et fait remarquer que les résultats de la comparaison des rémunérations totales indiquaient que les revenus des fonctionnaires suisses étaient inférieurs à ceux des fonctionnaires des États-Unis, alors que le revenu par habitant de la Suisse était de loin supérieur à celui des États-Unis. | UN | وأشار إلى الاختلافات بين سويسرا والولايات المتحدة وقارن ذلك بنتائج مقارنات اﻷجر اﻹجمالي، التي أوضحت أن دخول الخدمة المدنية السويسرية أدنى من دخول الولايات المتحدة في حين أن دخل الفرد السويسري يفوق بكثير نظيره في الولايات المتحدة. |
L'analyse dont était saisie la Commission était basée sur une comparaison des rémunérations totales. Selon cette méthode, tous les éléments de rémunération et tous les avantages compris dans les systèmes suisse et allemand avaient été quantifiés et comparés à ceux relatifs à la fonction publique de référence actuelle. | UN | وقد قام التحليل المعروض على اللجنة على أساس نهج مقارنة اﻷجر الشامل الذي جرى في إطاره تحويل جميع عناصر اﻷجر والاستحقاقات في الخدمة المدنية السويسرية والخدمة المدنية اﻷلمانيــــة إلـــــى عناصر كمية ومقارنتها بتلك التي يوفرها نظام الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
c) Équivalences de classe et comparaison des rémunérations avec la fonction publique fédérale allemande | UN | )ج( معادلات الرتب ومقارنات اﻷجور مع الخدمة المدنية اﻷلمانية |
b) En ce qui concerne la comparaison des rémunérations faisant suite à l'étude des équivalences de classe, la Commission avait décidé : | UN | )ب( وفيما يتعلق بمقارنات اﻷجور الناتجة عن معادلات الرتب، قررت ما يلي: |
Tout en souscrivant à certains aspects de cette analyse (en particulier les observations concernant la comparaison des rémunérations entre le régime commun et l'Administration fédérale des États-Unis sur la base des valeurs respectives de la marge correspondant à différentes classes), le CCASIP aboutissait à des conclusions radicalement différentes. | UN | ولئن كانت لجنة التنسيق تقر بعض ما ورد في ذلك التحليل )لا سيما التعليقات المتعلقة بالمقارنات في اﻷجر بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة على أساس مستويات الهامش في الرتب الفردية(، فإن النتائج التي توصلت إليها مختلفة اختلافا جذريا. |
comparaison des rémunérations totales | UN | المقارنة بين اﻷجر الكلي |
110. Certains membres de la Commission étaient d'avis que seuls les traitements de base devaient être pris en compte dans la comparaison des rémunérations. | UN | ١١٠ - وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن الرأي القائل بأنه ينبغي إدراج المرتبات اﻷساسية فقط في مقارنات أجور اﻷمم المتحدة/الولايات المتحدة. |
11. La Commission a été prompte à adopter les résultats de la comparaison des rémunérations totales des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis et des fonctionnaires de l'Administration fédérale suisse. | UN | ١١ - سرعان ما اعتمدت اللجنة نتائج مقارنة اﻷجور اكلية بين الخدمتين المدنيتين للولايات المتحدة وسويسرا. |
Le secrétariat a précisé que la comparaison des rémunérations totales effectuée intégrait la variable prix et la variable traitements. | UN | وأبلغتها اﻷمانة بأن مقارنة مجموع اﻷجور قد تمت باستخدام عنصري السعر والمرتب كليهما. |