"comparatif du" - Traduction Français en Arabe

    • النسبية لبرنامج
        
    • النسبية للبرنامج
        
    • نسبية فيما
        
    • النسبية لدى
        
    • المقارنة لبرنامج
        
    • النسبية للصندوق
        
    Il fallait disposer de plus d'informations sur les succès, accorder plus d'attention au suivi et à l'évaluation et mieux définir l'avantage comparatif du PNUD. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حول حالات النجاح، وزيادة الاهتمام بالرصد والتقييم، وكذلك تعريف المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Cette pondération traduit des efforts délibérés pour sauvegarder l'avantage comparatif du Programme, qui est avant tout une organisation fonctionnant au niveau des pays. UN ويعكس هذا الترجيح النسبي جهودا متعمدة الهدف منها صيانة الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه، أولا وقبل كل شيء، منظمة قائمة على مستوى البلدان.
    Il serait souhaitable de réfléchir à l'avantage comparatif du PNUD et de présenter des suggestions et des options concernant son rôle spécifique et ses activités opérationnelles en cas de situation d'urgence. UN وإن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب.
    Les gouvernements des pays bénéficiaires devaient évaluer l'avantage comparatif du PNUD au cas par cas. UN وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    Les gouvernements des pays bénéficiaires devaient évaluer l'avantage comparatif du PNUD au cas par cas. UN وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة.
    Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    Sur la base des points de vues des parties prenantes et de son évaluation indépendante, le BSCI conclut que l'avantage comparatif du Haut-Commissariat dans l'accomplissement de son mandat réside dans le fait qu'il est le point de référence central en matière de normes et de mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, en même temps que le champion de cette cause. UN وخلُص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها يوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها.
    Elle soulignait l'importance de ce programme, qui répondait à un besoin prioritaire des PMA et tenait compte de l'avantage comparatif du PNUD en matière de coordination de la coopération technique. UN وأكد هذا التقييم على أهمية هذا البرنامج الذي يلبي حاجة ذات أولوية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وللمزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق التعاون التقني.
    Les priorités formulées dans le document étaient tout à fait compatibles avec le plan de développement sur cinq ans mis en place par l'Indonésie et faisaient ressortir l'avantage comparatif du PNUD. UN وتتوافق اﻷولويات الواردة إجمالا في اﻹطار توافقا تاما مع الخطة اﻹنمائية الخمسين الحالية ﻷندونيسيا، وتعكس تماما الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Certaines délégations ont estimé que la description de l'avantage comparatif du PNUD était trop générale et ont recommandé qu'en élaborant des programmes spécifiques on recherche plutôt des avantages liés au pays concerné. UN ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة.
    Les priorités formulées dans le document étaient tout à fait compatibles avec le plan de développement sur cinq ans mis en place par l'Indonésie et faisaient ressortir l'avantage comparatif du PNUD. UN وتتوافق اﻷولويات الواردة إجمالا في اﻹطار توافقا تاما مع الخطة اﻹنمائية الخمسين الحالية ﻷندونيسيا، وتعكس تماما الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Certaines délégations ont estimé que la description de l'avantage comparatif du PNUD était trop générale et ont recommandé qu'en élaborant des programmes spécifiques on recherche plutôt des avantages liés au pays concerné. UN ووجد بعض الوفود وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الوارد في وثيقة اﻹطار عاما الى حد ما، وأوصى بزيادة تحديد المميزات للبلدان لدى إعداد برامج محددة.
    Il fallait disposer de plus d'informations sur les succès, accorder plus d'attention au suivi et à l'évaluation et mieux définir l'avantage comparatif du PNUD. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حول حالات النجاح، وزيادة الاهتمام بالرصد والتقييم، وكذلك تعريف المزايا النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il serait souhaitable de réfléchir à l'avantage comparatif du PNUD et de présenter des suggestions et des options concernant son rôle spécifique et ses activités opérationnelles en cas de situation d'urgence. UN وإن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب.
    Il serait souhaitable de réfléchir à l'avantage comparatif du PNUD et de présenter des suggestions et des options concernant son rôle spécifique et ses activités opérationnelles en cas de situation d'urgence. UN وأن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب.
    La même délégation souhaitait obtenir des précisions sur l'avantage comparatif du PNUD dans la région et voulait savoir si le PNUD fournirait des indicateurs de pauvreté et du développement humain. UN وطولب بمزيد من المعلومات بشأن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في المنطقة، وأيضا بشأن ما ذكر من أن البرنامج اﻹنمائي سيقدم مؤشرات تتعلق بالفقر وبالتنمية البشرية.
    La même délégation souhaitait obtenir des précisions sur l'avantage comparatif du PNUD dans la région et voulait savoir si le PNUD fournirait des indicateurs de pauvreté et du développement humain. UN وطولب بمزيد من المعلومات بشأن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في المنطقة، وأيضا بشأن ما ذكر من أن البرنامج اﻹنمائي سيقدم مؤشرات تتعلق بالفقر وبالتنمية البشرية.
    Il comprenait que l'atout comparatif du PNUD résidait précisément dans son approche multidimensionnelle et globale de la lutte contre la pauvreté. UN وأكد أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل على وجه الدقة في نهجه الشامل والمتعدد الأبعاد للحد من الفقر.
    Il comprenait que l'atout comparatif du PNUD résidait précisément dans son approche multidimensionnelle et globale de la lutte contre la pauvreté. UN وأكد أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل على وجه الدقة في نهجه الشامل والمتعدد الأبعاد للحد من الفقر.
    Les prochains cadres régionaux mettront à profit les enseignements tirés des examens; plus stratégiques, ils seront élaborés en fonction de la demande, mettront en avant l'avantage comparatif du PNUD et permettront de mobiliser les ressources nécessaires. UN ويمكن للأطر الإقليمية المقبلة أن تستفيد من الاستعراضات بأن تصبح بقدر أكبر أطرا استراتيجية ومحكومة بالطلب وأن تعكس الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وتتيح التعبئة الناجحة للموارد.
    Elle jouissait d'un avantage comparatif du fait de son rôle directeur en matière de politique sociale et devrait en tirer parti pour élaborer une stratégie financière internationale contribuant au développement social. UN وتتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية فيما يخص دورها القيادي في مجال السياسات الاجتماعية، وينبغي لها استخدام هذه المزايا من أجل وضع استراتيجية دولية مالية ذات آثار اجتماعية.
    Le BSCI, se fondant sur les impressions des parties prenantes et sur son évaluation indépendante, conclut que l'avantage comparatif du Haut-Commissariat dans l'exercice de son mandat réside dans le fait qu'il est le point de référence central en matière de normes et de mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme en même temps que le champion de cette cause. UN 25 - وخلص المكتب، استنادا إلى تصورات أصحاب المصلحة وتقييمهم المستقل، إلى أن الميزة النسبية لدى المفوضية في تنفيذ ولايتها تكمن في موقعها بوصفها النقطة المرجعية المحورية للمعايير والآليات الدولية لحقوق الإنسان والمدافعة عنها.
    Réaffirmant que la complémentarité et la synergie entre les fonctions opérationnelles et normatives constituent un atout majeur et un avantage comparatif du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإذ يؤكد مجدداً أن أوجه التكامل والتآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية تشكل الدعامة الأساسية والميزة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    L'avantage comparatif du FNUAP dans les situations humanitaires a trait à la santé en matière de procréation, à la lutte contre la violence sexiste et aux activités concernant les données. UN وتتمثل الميزة النسبية للصندوق في الحالات الإنسانية في الصحة الإنجابية، ومكافحة العنف الجنساني، وفي مجال البيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus