Le PNUD cherchait à exploiter son avantage comparatif en fournissant un appui stratégique neutre à court, à moyen et à long terme. | UN | ويرمي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الاستفادة من ميزته النسبية في توفير الدعم المحايد الاستراتيجي فيما يتعلق باﻷمد القصير والمتوسط والطويل. |
∙ Les pôles commerciaux devraient développer leur avantage comparatif en assurant le lien entre les fournisseurs de services du secteur privé, tels que les banques, les institutions publiques, telles que les douanes, et le secteur des entreprises; | UN | :: ينبغي للنقاط التجارية أن تطور ميزتها النسبية في الربط بين مقدمي خدمات القطاع الخاص، مثل البنوك، والمؤسسات العامة، مثل الجمارك، وجماعة الأعمال التجارية؛ |
Le mode 4 est un mode important de fourniture de services pour les pays en développement, ceux—ci disposant d'un avantage comparatif en matière de services à forte intensité de main—d'oeuvre. | UN | ويعتبر اﻷسلوب ٤ أسلوباً هاماً من أساليب توريد الخدمات بالنسبة للبلدان النامية لما لها من مزية نسبية في مجال الخدمات الكثيفة العمالة. |
Cela étant, le FNUAP continuera de choisir avec soin les projets financés à l'aide de fonds d'affectation spéciale du cofinancement qu'il aura à exécuter et de faire en sorte de conserver un net avantage comparatif en termes techniques ou opérationnels pour ceux qu'il exécute. | UN | وفي ضوء ذلك، يواصل الصندوق اختيار ما يراه مناسبا عندما يقرر تنفيذ مشاريع الصناديق الاستئمانية الممولة تمويلا مشتركا، ليضمن أن للصندوق ميزة نسبية في الخواص الفنية أو التنفيذية للمشروع الذي ينفذه. |
Ces pays peuvent exploiter leur avantage comparatif en matière de services à forte intensité de main-d'oeuvre tout en évitant les problèmes inhérents au mouvement des personnes physiques. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستغل ميزتها المقارنة في الخدمات الكثيفة العمالة بينما يمكن لها أن تتجنب الصعوبات التي تواجَه في انتقال اﻷشخاص الطبيعيين. |
60. La CNUCED doit tirer parti de son avantage comparatif en la matière pour offrir aux pays en développement l'appui dont ils ont besoin pour participer plus équitablement à l'économie mondiale. | UN | ٠٦ - وعلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( أن يعزز ميزته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية لكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا. |
En tant que pays producteur et exportateur de pétrole, l'Azerbaïdjan a un grand avantage comparatif en matière de formation d'ingénieurs, de travailleurs et de chercheurs dans le domaine pétrolier. | UN | وأذربيجان، بصفتها بلدا منتجا ومصدرا للنفط، تمتلك مزية نسبية بارزة في تعليم مهندسي النفط والعاملين والباحثين في مجال النفط. |
Le FNUAP s'emploie à tirer parti de son avantage comparatif en ce qui concerne les données, les questions d'égalité des sexes, de santé en matière de procréation et d'hygiène sexuelle et la population et le développement. | UN | ويسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تحسين ميزته النسبية في مجالات البيانات والجنسانية والصحة الإنجابية والجنسية، والسكان والتنمية. |
Toutefois, la Commission a pu tirer parti de son avantage comparatif en matière d'analyse des questions de développement dans la région pour se doter des connaissances spécialisées nécessaires et pour commencer à fournir les services pertinents en la matière. | UN | ومع ذلك، تمكنت اللجنة من الاستفادة من ميزتها النسبية في تحليل قضايا التنمية في المنطقة لكي تبني التجارب وتشرع في تقديم خدمات ذات صلة بشأن هذه المسألة. |
Elle doit poursuivre ces efforts de réforme tout en préservant son avantage comparatif en matière de promotion du développement industriel afin de jouer un rôle encore plus important à l'avenir au sein du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تواصل جهود الإصلاح تلك بينما تحتفظ بميزتها النسبية في ترويج التنمية الصناعية لكي تقوم بدور أكبر في منظومة الأمم المتحدة في المستقبل. |
Elle a par ailleurs conforté son avantage comparatif en matière de renforcement des capacités et d'action axée sur les politiques dans le domaine des droits de l'homme en participant au mécanisme de transversalisation des droits de l'homme du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وساهمت في تعزيز ميزتها النسبية في العمل وبناء القدرات والسياسات الموجهة نحو مجال حقوق الإنسان، وذلك من خلال المشاركة في آلية تعميم حقوق الإنسان التابعة للمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
En outre, nous pensons que ces mesures comportent le risque de voir le Département des affaires humanitaires assumer toujours davantage de fonctions opérationnelles, perdant ainsi son principal avantage comparatif en matière de coordination de l'aide humanitaire, à savoir celui de ne pas être directement en concurrence avec des institutions au niveau opérationnel. | UN | وبالاضافة الى ذلك نعتقد أن هــذه التدابيــر تنطــوي علــى خطـر اضطلاع إدارة الشؤون الانسانية بوظائف تنفيذية وتفقد بالتالي ميزتها الرئيسية النسبية في تنسيق المساعــدة الانسانيــة، وأعنــي بذلك عدم التنافس على نحو مباشر مع الوكالات علــى مستـــوى تنفيذي. |
60. La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement doit tirer parti de son avantage comparatif en la matière pour offrir aux pays en développement l'appui dont ils ont besoin pour participer plus équitablement à l'économie mondiale. | UN | ٠٦ - وعلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يعزز ميزته النسبية في هذا الصدد وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية لكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا. |
On considère en effet que le Forum pour la coopération en matière de développement a établi son avantage comparatif en organisant des consultations avec de nombreuses parties prenantes sur les questions d'aide. | UN | والواقع أن المنتدى يُنظر إليه على أنه رسّخ ميزة نسبية في تنظيم مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المسائل المتعلقة بالمعونة. |
Ces instances regroupent six pays considérés par le Programme mondial de lutte contre le sida de l'OMS, d'autres organismes pertinents des Nations Unies, les institutions techniques et les ONG comme ayant un avantage comparatif en ce qui concerne l'un des domaines de programmation. | UN | وتضم اﻷفرقة نحو ستة بلدان يعتقد البرنامج العالمي المعني باﻹيدز التابع لمنظمة الصحــة العالميــة، ومؤسسات اﻷمــم المتحدة المختصة اﻷخــرى، والمؤسسات التقنيـة، والمنظمات غير الحكومية بأن لها ميزة نسبية في أحد المجالات البرنامجية. |
185. S'agissant de la question des marchés passés par le FNUAP, la Directrice a expliqué que le FNUAP jouissait d'un avantage comparatif en ce qui concerne les passations de marchés portant sur les contraceptifs et fournitures assimilées. | UN | ٥٨١ - وفيما يتعلق بموضوع مشتريات الصندوق، أوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق يتمتع بميزة نسبية في شراء موانع الحمل والمستلزمات ذات الصلة. |
185. S'agissant de la question des marchés passés par le FNUAP, la Directrice a expliqué que le FNUAP jouissait d'un avantage comparatif en ce qui concerne les passations de marchés portant sur les contraceptifs et fournitures assimilées. | UN | ١٨٥ - وفيما يتعلق بموضوع مشتريات الصندوق، أوضحت المديرة التنفيذية أن الصندوق يتمتع بميزة نسبية في شراء موانع الحمل والمستلزمات ذات الصلة. |
Un pays enclavé comme le mien pourrait certainement obtenir un avantage comparatif en exportant des services fondés sur les TIC, comme les logiciels, la transcription de données, le télémarketing, à l'inverse des biens manufacturés pour l'exportation. | UN | ومن شأن بلد غير ساحلي، على غرار بلدي، أن تكون له قطعا مزية نسبية في تصدير لوازم الخدمات القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل البرامج الإلكترونية، ونسخ البيانات والتسويق الهاتفي، مقارنة بالسلع المصنعة المعدة للتصدير. |
Une délégation s'est prononcée en faveur de la consolidation de la paix et de la prévention des crises en Afrique, mais a engagé l'UNICEF à analyser systématiquement son avantage comparatif en matière de gestion des situations d'urgence. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ. |
Une délégation s'est prononcée en faveur de la consolidation de la paix et de la prévention des crises en Afrique, mais a engagé l'UNICEF à analyser systématiquement son avantage comparatif en matière de gestion des situations d'urgence. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لعمليات صنع السلم وإتقاء اﻷزمات في افريقيا، وولكنه طلب من اليونيسيف أن تحلل على نحو منهجي ميزتها المقارنة في حالات الطوارئ. |
60. La CNUCED doit tirer parti de son avantage comparatif en la matière pour offrir aux pays en développement l'appui dont ils ont besoin pour participer plus équitablement à l'économie mondiale. | UN | ٠٦ - وعلى مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( أن يعزز ميزته النسبية وأن يقدم الدعم الملائم لاحتياجات البلدان النامية لكفالة مشاركتها في الاقتصاد العالمي على أساس أكثر إنصافا. |
Le PNUD dispose d'un fort avantage comparatif en ce qui concerne la promotion de l'égalité des sexes, grâce à l'action qu'il a mène en matière de gouvernance démocratique, qui découle de la légitimité que lui reconnaissent les gouvernements, la société civile et les partenaires spécialisés. | UN | وللبرنامج الإنمائي ميزة نسبية بارزة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال عمله في مجال شؤون الحكم الديمقراطي ، وهي ميزة مستمدة من الشرعية التي يتمتع بها في نظر الحكومات والمجتمع المدني والشركاء المتخصصين. |
L'examen comparatif en vue des nouvelles vagues de réduction prévues pour 2012 et 2013 a été achevé au dernier trimestre de 2011. | UN | وقد اكتملت في الربع الثالث من عام 2011 عملية الاستعراض المقارن لتقليص الوظائف في عامي 2012 و 2013. |