La violence dans la famille était un sujet très délicat. Ses caractéristiques ne pouvaient permettre de la comparer à d'autres actes de violence. | UN | وأكدت أن العنف العائلي مجال صعب للغاية له خصائصه الذاتية التي لا يمكن مقارنتها بأعمال العنف اﻷخري. |
À certains égards, on peut la comparer à la réponse de la Chine à la modernisation, et il est probable qu'elle prendra beaucoup plus longtemps. | UN | وبطريقة ما، يمكن مقارنتها باستجابة الصين للتحديث، وقد تستغرق وقتا أطول على الأرجح. |
La situation est complètement différente, et comment osez-vous vous comparer à l'Avatar Aang ? | Open Subtitles | هذه وضعية مختلفة تماما. وكيف تجرؤ على مقارنة نفسك بالافاتار آنغ |
Soixante-neuf pour cent de ces pays ont vu leur demande satisfaite, à comparer à un taux moyen d'acceptation de 41 %. | UN | وكانت 69 في المائة من هذه البلدان قد حققت نجاحا في هذا الصدد، مقارنة بنسبة النجاح الإجمالية التي بلغت 41 في المائة. |
Les pays à économie en transition qui bénéficient de l'appui de la communauté internationale peuvent se comparer à de jeunes semis. | UN | إن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتحظى بدعم المجتمع الدولي يمكن أن تقارن بالنباتات الصغيرة. |
Cesse de me comparer à papa. | Open Subtitles | حسنًا هل بإمكاننا التوقف عن مقارنتي بأبي؟ |
Je passais tout mon temps à me comparer à elle, et je me suis énervée sur elle. | Open Subtitles | قضيتُ وقتي كله أقارن نفسي بها، ثم صببتُ غضبي من هذا عليها. |
Nous aimerions que vous nous donniez un échantillon de salive, pour le comparer à l'ADN de la scène de crime. | Open Subtitles | أود أن يقدِّم كلٌ منكم مسحةً من الوجنة، ونحن سنحلِّلها مُقارَنةً بالحمض النووي الذي وجدناه بمسرح الجريمة. |
Nous pouvons peut-être la comparer à la balle qui a éraflé Russ. | Open Subtitles | ربما نتمكن من مقارنتها مع الرصاصة التي خدشت روس |
Je dois les comparer à l'arme que Mac a trouvée sur les lieux. | Open Subtitles | لا بد لي من مقارنتها السلاح ماك وجدت في مكان الحادث. |
Pour le comparer à des éléments que nous avons trouvés sur les lieux de la dernière disparition. | Open Subtitles | نريد مقارنتها مع دليل وجدناه بمسرح تلك الاختفاءات. |
Parmi les principaux faits nouveaux à signaler en Afghanistan, nous souhaiterions énumérer les suivantes afin de les comparer à la situation sous le régime brutal et oppressif des Taliban : | UN | ومن بين التطورات الرئيسية التي حدثت في أفغانستان، نود أن نسرد الإنجازات التالية التي ينبغي مقارنتها بالحالة التي كانت سائدة تحت الحكم القمعي والقاسي للطالبان. |
Une manière d'évaluer les caractéristiques et les effets d'une substance sur laquelle on ne dispose pas de suffisamment d'informations consiste à la comparer à des substances mieux connues dotées de caractéristiques similaires. | UN | وثمة طريقة لتقييم خصائص وتأثيرات مادة لا تتوافر بشأنها معلومات كافية هي مقارنتها بمواد معروفة بدرجة أفضل وذات صفات مماثلة. |
Une manière d'évaluer les caractéristiques et les effets d'une substance sur laquelle on ne dispose pas de suffisamment d'informations consiste à la comparer à des substances mieux connues dotées de caractéristiques similaires. | UN | وثمة طريقة لتقييم خصائص وتأثيرات مادة لا تتوافر بشأنها معلومات كافية هي مقارنتها بمواد معروفة بدرجة أفضل وذات صفات مماثلة. |
Aucune famille n'a échappé aux atrocités des Japonais et ce sort ne peut pas se comparer à celui de quelques personnes disparues. | UN | ولم تنج أي أسرة من الأعمال الوحشية اليابانية ولا يمكن مقارنة تلك النكبة ببضع أشخاص مفقودين. |
Pour que la responsabilité soit renforcée, il convient de comparer, à intervalles réguliers, les ressources aux montants figurant sur les registres pour voir s'il y a coïncidence entre les deux. | UN | ولضمان المساءلة، يجب مقارنة الموارد بين الحين واﻵخر بالكميات المسجلة لتحديد تطابقهما أو عدمه. |
Elle consiste à fixer des indicateurs de résultats en fonction de résultats potentiels, ce qui permet aux autorités réglementaires de comparer à un certain niveau de référence les résultats effectivement mesurés. | UN | ويتم ذلك بوضع مؤشرات أداء تقوم على الأداء المحتمل وتتيح لهيئات التنظيم مقارنة قياس أداء فعلي بمعيار مرجعي. |
Ma perte n'est rien comparer à la votre. Quelle est son nom, alors ? | Open Subtitles | خسارتي لا تقارن بأي شكل منكِ ما أسمها ، إذاً؟ |
Peut-on le comparer à quelque chose que je connais, un mal de dent? | Open Subtitles | هل لك ان تقارن هذا التأثير بشيء يمكنني أن افهمه؟ مثل ألم الأسنان؟ |
Tu aurais pu me comparer à pire qu'un chirugien, mais tu l'a fait dans le sens où je suis froide et ambitieuse. | Open Subtitles | يمكنك جرحي بطريقة أسوأ من مقارنتي بجراحة مذهلة ولكنك عنيتها كما لو أني باردة وطموحة |
Sans vouloir me comparer à lui... | Open Subtitles | و مع أني مش عاوز أقارن نفسي به، |
Un échantillon de salive à comparer à l'A.D.N. Du sperme. | Open Subtitles | عينه من لعابه لنقارنها بالحمض النووي للمني المأخوذ من الضحيه |
Comment peux-tu me comparer à ça? | Open Subtitles | كيف لك أن تقارني بذلك؟ |
Ils ne vont pas nous donner d'échantillons de leur écriture pour les comparer à la note de menace trouvée dans l'appartement du Sergent Rose. | Open Subtitles | يرفض إعطائنا عينات من خط اليد لنقارنها من رسالة التهديد التي عثرنا عليها في شقة الرقيب رو |
Tu es la seule sur cette planète à qui je permette de me comparer à lui. | Open Subtitles | انت الشخص الوحيد على هذا الكوكب... ... اسمح له بمقارنتي به. أريدك أن تعرف ذلك. |
On pourrait les comparer à nos prélèvements si on les avait. | Open Subtitles | يمكننا مقارنتهم بمسحات اللعاب التي جمعناها لو بقيت لدينا |