À cet égard, il dit que la position de Singapour sur le retrait des réserves s'applique à toutes les résolutions qui touchent à la question de la compatibilité des réserves. | UN | وفي هذا الصدد، قال أن موقف سنغافورة بشأن سحب التحفظات ينطبق على جميع القرارات التي تشير إلى مسألة توافق التحفظات. |
Pour ce qui est de la compatibilité des réserves, les vues exprimées par les organes de contrôle font dès lors nécessairement partie du processus de développement des pratiques et règles internationales y relatives. | UN | وعلى ذلك فعند تناول مسألة توافق التحفظات تكون الآراء التي تعرب عنها أجهزة الرصد جزء بالضرورة من تطوير الممارسات والقواعد الدولية الخاصة بالموضوع. |
Deuxièmement, il est important que des organes conventionnels universels comme le Comité des droits de l'homme connaissent la portée exacte des obligations des États parties de façon à pouvoir évaluer la compatibilité des réserves aux instruments pertinents. | UN | ثانياً، من الأهمية بمكان أن تعرف الهيئات العالمية المنشأة بمقتضى معاهدات، كاللجنة المعنية بحقوق الإنسان، نطاق التزامات الدول الأطراف بدقة كي تتمكن من تقييم توافق التحفظات على الصكوك ذات الصلة. |
En effet en l’absence d’un organe ou mécanisme chargé de se prononcer en toute objectivité sur la compatibilité des réserves avec l’objet et le but des traités, cette fonction revient aux États parties. | UN | وفي الواقع، فإن عدم وجود هيئة أو آلية مخولة بصلاحية البت بموضوعية كاملة بمسألة انسجام التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدات، قد جعل اﻷمر منوطا بالدول اﻷطراف. |
9. Le Royaume-Uni partage l'avis du Comité quant à l'importance de la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but de l'instrument en question. | UN | ٩ - تشاطر المملكة المتحدة اللجنة رأيها فيما يتعلق بجدية مسألة اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدة المعنية. |
Dans certains cas, le Comité avait dû adopter une position critique touchant à la compatibilité des réserves de caractère général avec les dispositions de la Convention, ou même avec son objet et son but. | UN | وفي بعض الحالات، اضطرت اللجنة إلى اتخاذ موقف انتقادي إزاء توافق التحفظات ذات الطابع العام مع أحكام الاتفاقية أو حتى مع أهداف الاتفـاقية ومقاصدها. |
3.1.3/3.1.4 compatibilité des réserves autorisées par le traité avec son objet et son but | UN | 3-1-3/3-1-4 توافق التحفظات مع غرض ومقصد المعاهدة التي تجيزها |
[3.1.3/3.1.4 compatibilité des réserves autorisées par le traité avec son objet et son but | UN | [3-1-3/3-1-4 توافق التحفظات مع غرض ومقصد المعاهدة التي تجيزها |
Premièrement, les organes créés par les instruments relatifs aux droits de l'homme contribuent à définir la portée des obligations incombant aux États en vertu de ces instruments et, partant, les vues qu'ils expriment concernant la compatibilité des réserves font partie intégrante de la mise en oeuvre des pratiques et règles internationales en la matière. | UN | أولاً، إن الهيئات التي أنشأتها صكوك حقوق الإنسان تساهم في تحديد نطاق التزامات الدول بموجب تلك الصكوك ومن ثم يُعتبر ما تعرب عنه من وجهات نظر بشأن توافق التحفظات جزءاً لا يتجزأ من عملية تطبيق الأعراف والقواعد الدولية في هذا الصدد. |
— Le Comité abordera avec les États parties la question de la compatibilité des réserves avec " l'objet et le but de la Convention " , éclaircira les situations, où, faute de compatibilité suffisante, les réserves pourraient ne pas être valables, et proposera des mesures concrètes pour remédier à de telles situations. | UN | - وستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق، وقد تكون التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الحالات. |
Plusieurs délégations ont estimé que la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but du traité constitue l'aspect le plus important du sujet. | UN | 12 - وارتأت عدة وفود أن مسألة توافق التحفظات مع موضوع المعاهدة وغرضها تشكل أهم جانب في الموضوع(). |
Il a été proposé que le séminaire se penche surtout sur le problème de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but du traité et, par la suite, sur le rôle pertinent des organes des traités des droits de l'homme dans la constatation de cette compatibilité. | UN | 425- واستقبل كثير من الأعضاء بالترحيب اقتراح عقد " حلقة دراسية " ، واقترح أن تنكب بوجه خاص على توافق التحفظات مع غرض المعاهدة والمقصد منها، وبالتالي على دور هيئات معاهدات حقوق الإنسان ذات الصلة في التحقق من هذا التوافق. |
Le Comité a examiné la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but de la Convention (voir le paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention). | UN | ناقشت اللجنة مسألة توافق التحفظات مع موضوع الاتفاقية وهدفها (انظر الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية). |
On a fait valoir qu'un examen plus approfondi de la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but des traités et de l'invalidité des réserves contraires aux normes impératives, ou jus cogens, apporterait plus de clarté, et que c'était les États parties concernés qui avaient compétence pour déterminer si une réserve était valide. | UN | 45 - أُعرب عن رأي مؤداه أن زيادة تبيان مسألة توافق التحفظات مع موضوع المعاهدات وهدفها وعدمِ صحة التحفظات المنافية للقواعد القطعية أو القواعد الآمرة سوف يضفي على الموضوع مزيدا من الوضوح. وارتئي أيضا أن تحديد صحة التحفظات من اختصاص الدول الأطراف المعنية. |
ii) Le Comité abordera avec les États parties la question de la compatibilité des réserves avec < < l'objet et le but de la Convention > > , éclaircira les situations, où, faute de compatibilité suffisante, les réserves pourraient ne pas être valables, et proposera des mesures concrètes pour remédier à de telles situations; | UN | `2` ستطرح اللجنة على الدول الأطراف مسألة توافق التحفظات مع " هدف وغرض الاتفاقية " ، وستوضح الحالات التي لا يوجد فيها هذا التوافق والتي قد تكون فيها التحفظات باطلة، وستقترح خطوات محددة من أجل تصحيح هذه الأوضاع؛ |
Chaque État devient ainsi le seul juge de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité. | UN | وهكذا تصبح كل دولة الحكم الوحيد في مدى انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Néanmoins, le problème de l’admissibilité ne se limite pas au critère de la compatibilité des réserves avec l’objet et le but du traité; reste en effet la question de savoir qui est compétent pour déterminer l’admissibilité. | UN | ١١ - واستدرك قائلا إن مشكل جواز التحفظ لا يقتصر على معيار انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها؛ بل تبقى مسألة الجهة المختصة بتقرير الجواز. |
94. En ce qui concerne les projets de directives sur les réserves aux traités, davantage d'explications sur la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but des traités et sur la nullité des réserves contraires à des normes impératives ou au jus cogens ajouteraient de la clarté au sujet. | UN | 94 - وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، فإنه من شأن المزيد من الإيضاح لمسألة انسجام التحفظات مع موضوع وغرض المعاهدات وعدم صحة التحفظات مع المعايير القطعية، يضيف وضوحاً للموضوع. |
9. Le Royaume-Uni partage l'avis du Comité quant à l'importance de la question de la compatibilité des réserves avec l'objet et le but de l'instrument en question. | UN | ٩ - تشاطر المملكة المتحدة اللجنة رأيها فيما يتعلق بجدية مسألة اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف المعاهدة المعنية. |
Rappelant l'Observation générale No 24 adoptée par le Comité des droits de l'homme en 1994 (CCPR/C/21/Rev.1/Add.6), dans laquelle le Comité a expliqué sa compétence s'agissant d'évaluer la compatibilité des réserves à l'égard du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وإذ تشير إلى التعليق العام ٤٢ الذي اعتمدته اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في عام ٤٩٩١ )CCPR/C/21/Rev.1/Add.6(، والذي شرحت فيه اللجنة اختصاصها بتقدير مدى اتفاق التحفظات مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |