"compatible avec les objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • بما ينسجم مع أهداف
        
    • متوافقاً مع أهداف
        
    • يتفق مع الأهداف
        
    • ويتفق مع أهداف
        
    • يكون متسقا مع أهداف
        
    • يتسق مع أهداف
        
    • متسقة مع أهداف
        
    • متوافقاً مع الأهداف
        
    • يتفق مع أهداف
        
    • يتمشى مع الأهداف
        
    i) Le Mécanisme mondial adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal reposant sur une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique; UN ' 1` تعتمد الآلية العالمية خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات، تستكمل ببرنامج عمل مدته سنتان، باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) Le secrétariat adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal selon une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique; UN ' 1` تعتمد الأمانة خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات تُستكمل ببرنامج عمل لفترة سنتين، وتتبع نهج الإدارة القائمة على النتائج بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    Affirmant que la mise en œuvre des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie visées par les dispositions du Protocole de Kyoto doit être compatible avec les objectifs et les principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de son Protocole de Kyoto ainsi qu'avec toute décision prise en application de ces textes, UN إذ يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة الواردة ضمن أحكام بروتوكول كيوتو يتعين أن يكون متوافقاً مع أهداف ومبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها ومع أي مقررات تتخذ بموجبهما،
    Affirmant que la mise en œuvre des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie visées par les dispositions du Protocole de Kyoto doit être compatible avec les objectifs et les principes de la Convention et de son Protocole de Kyoto ainsi qu'avec toute décision prise en application de ces textes, UN إذ يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة الواردة ضمن أحكام بروتوكول كيوتو يتعين أن يكون متوافقاً مع أهداف ومبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها ومع أي مقررات تتخذ بموجبهما،
    c) Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques, environnementales et sociales à leurs stratégies nationales de développement et de parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec les objectifs à long terme de la lutte contre la pauvreté et du développement durable UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات البيئية والاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، وعلى جعل استقرار الاقتصاد الكلي يتفق مع الأهداف الطويلة الأجل للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    b) Un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, compatible avec les objectifs d'un développement durable et conduisant à une répartition optimale de la production globale en fonction des avantages comparatifs ne peut qu'être profitable à tous les partenaires commerciaux. UN )ب( إن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وراسخ وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بإجراءاته ويتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويفضي إلى التوزيع اﻷمثل لﻹنتاج العالمي وفقا للميزة النسبية إنما يعود بالنفع على جميع الشركاء التجاريين.
    Il importera aussi de faire en sorte que les politiques en matière de commerce et d'environnement se renforcent mutuellement et de continuer à promouvoir un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable et non discriminatoire, compatible avec les objectifs d'un développement durable. UN ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة.
    On peut identifier plusieurs mesures propres à accélérer la mise au point et l'application de technologies qui garantiront au système énergétique basé sur les combustibles fossiles un avenir compatible avec les objectifs du développement durable : UN 60 - ويمكن تعيين عدد من الإجراءات للإسراع بتطوير ونشر التكنولوجيات التي ستقود نظام الطاقة الأحفورية نحو مستقبل يتسق مع أهداف التنمية المستدامة:
    L'aide concessionnelle fournie aux petits États insulaires en développement, sur le plan multilatéral et bilatéral, devrait viser les secteurs où elle est le plus nécessaire et elle devrait être compatible avec les objectifs et priorités de développement durable de ces pays. UN وينبغي للمساعدة التساهلية المقدمة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، على كل من الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي، أن تستهدف المواضع التي تكون في أمس الحاجة إليها، وأن تكون متسقة مع أهداف تلك الدول وأولوياتها في مجال التنمية المستدامة.
    La CEA aidera les pays africains à prendre en compte les orientations macroéconomiques, budgétaires, environnementales et sociales dans leurs stratégies nationales de développement de façon à parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec les objectifs à long terme d'un développement durable qui bénéficie à tous et d'une réforme structurelle. UN ستساعد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا البلدان الأفريقية على دمج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات المالية والبيئية والاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، حتى يصبح استقرار الاقتصاد الكلي متوافقاً مع الأهداف الطويلة الأجل للتنمية المستدامة الشاملة للجميع، والتحول الهيكلي.
    i) Le Mécanisme mondial adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal reposant sur une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique. UN `1` تعتمد الآلية العالمية خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات، تستكمل ببرنامج عمل مدته سنتان، باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) Le secrétariat adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal selon une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique. UN `1` تعتمد الأمانة خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات تُستكمل ببرنامج عمل لفترة سنتين، وتتبع نهج الإدارة القائمة على النتائج بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) Le Mécanisme mondial adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal reposant sur une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique. UN `1` تعتمد الآلية العالمية خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات، تستكمل ببرنامج عمل مدته سنتان، باتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج، بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    i) Le secrétariat adopte un plan stratégique quadriennal complété par un programme de travail biennal selon une démarche de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats attendus du présent plan stratégique. UN `1` تعتمد الأمانة خطة استراتيجية مدتها أربع سنوات تُستكمل ببرنامج عمل لفترة سنتين، وتتبع نهج الإدارة القائمة على النتائج بما ينسجم مع أهداف واستنتاجات هذه الخطة الاستراتيجية.
    À cette fin, la Conférence des Parties a prié le Secrétaire exécutif et le Mécanisme mondial d'établir un projet de programme de travail conjoint selon une méthode de gestion axée sur les résultats compatible avec les objectifs et les résultats de la Stratégie. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمين التنفيذي والآلية العالمية إعداد مشروع برنامج عمل مشترك، بوصفه الأداة المحددة لإنجاز هذه المهمة، آخذة بنهج الإدارة القائمة على النتائج بما ينسجم مع أهداف الاستراتيجية ونتائجها.
    Affirmant que la mise en œuvre des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie visées par les dispositions du Protocole de Kyoto doit être compatible avec les objectifs et les principes de la Convention et de son Protocole de Kyoto ainsi qu'avec toute décision prise en application de ces textes, UN إذ يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة الواردة ضمن أحكام بروتوكول كيوتو يتعين أن يكون متوافقاً مع أهداف ومبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها ومع أي مقررات تتخذ بموجبهما،
    Affirmant que la mise en œuvre des activités liées à l'utilisation des terres, au changement d'affectation des terres et à la foresterie visées par les dispositions du Protocole de Kyoto doit être compatible avec les objectifs et les principes de la Convention et de son Protocole de Kyoto ainsi qu'avec toute décision prise en application de ces textes, UN إذ يؤكد أن تنفيذ الأنشطة المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة الواردة ضمن أحكام بروتوكول كيوتو يتعين أن يكون متوافقاً مع أهداف ومبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها ومع أي مقررات تتخذ بموجبهما،
    c) Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques, environnementales et sociales à leurs stratégies nationales de développement et de parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec les objectifs à long terme de la lutte contre la pauvreté et du développement durable UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات البيئية والاجتماعية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وعلى جعل استقرار الاقتصاد الكلي يتفق مع الأهداف الطويلة الأجل للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    c) Renforcement de la capacité des pays en développement d'intégrer des politiques macroéconomiques, environnementales et sociales à leurs stratégies nationales de développement et de parvenir à une stabilisation macroéconomique compatible avec les objectifs à long terme de la lutte contre la pauvreté et du développement durable UN (ج) تعزيز قدرة البلدان النامية على إدماج سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات البيئية والاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية، وعلى جعل استقرار الاقتصاد الكلي يتفق مع الأهداف الطويلة الأجل للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    b) Un système commercial multilatéral ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, compatible avec les objectifs d'un développement durable et conduisant à une répartition optimale de la production globale en fonction des avantages comparatifs, ne peut qu'être profitable à tous les partenaires commerciaux. UN )ب( إن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وآمن وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به ويتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويفضي إلى التوزيع اﻷمثل للانتاج العالمي وفقا للميزة المقارنة إنما يعود بالنفع على جميع الشركاء التجاريين.
    Il importera aussi de faire en sorte que les politiques en matière de commerce et d'environnement se renforcent mutuellement et de continuer à promouvoir un système d'échanges multilatéraux ouvert, équitable et non discriminatoire, compatible avec les objectifs d'un développement durable. UN ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة.
    3. Les pouvoirs conférés par le Conseil de sécurité autorisaient également le Commandement des Nations Unies à négocier un armistice militaire afin de mettre fin aux combats sur une base compatible avec les objectifs et principes des Nations Unies. UN ٣ - وتشمل أيضا السلطة التي خولها مجلس اﻷمن لقيادة اﻷمم المتحدة سلطة التفاوض بشأن التوصل إلى هدنة عسكرية ﻹنهاء القتال على أساس يتسق مع أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    12.3 Toute forme de transaction portant sur des droits fonciers et découlant d'investissements réalisés dans des terres, des pêches ou des forêts devrait se faire de manière transparente et en conformité avec les politiques sectorielles nationales pertinentes, être compatible avec les objectifs de développement social et économique et avec les objectifs de développement humain durable et se faire dans le souci des petits exploitants. UN 12-3 ويجب أن تُنفَّذ جميع أشكال المعاملات في حقوق الحيازة الناتجة عن الاستثمارات في الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات بصورة شفافة وفقاً للسياسات الوطنية القطاعية ذات الصلة، وأن تكون متسقة مع أهداف النمو الاجتماعي والاقتصادي والتنمية البشرية المستدامة التي تركّز على أصحاب الحيازات الصغيرة.
    5. L'intégration et la coopération Sud-Sud peuvent-elles aider les pays en développement à participer davantage aux chaînes internationales de valeur? Comment rendre une telle participation accrue compatible avec les objectifs de développement et les marges de manœuvre disponibles? UN 5- هل يمكن للتكامل والتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعدا البلدان النامية على توسيع نطاق مشاركتها في سلاسل القيمة الدولية؟ وكيف يمكن جعل ذلك متوافقاً مع الأهداف الإنمائية ومع حيز السياسات المتاح؟
    Les mesures prises en vertu du présent Protocole apportent une contribution majeure permettant de s'orienter vers une société à faible émission de gaz à effet de serre, qui soit compatible avec les objectifs du développement durable et concorde avec le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. UN ويجب أن يكون العمل المضطلع به بموجب هذا البروتوكول إسهاماً كبيراً في التحرك نحو مجتمع منخفض الانبعاثات من غازات الدفيئة على نحو يتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف.
    Il considère que l'extension du champ d'application de la Convention aux conflits non internationaux est compatible avec les objectifs humanitaires énoncés dans la Convention. UN ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus